[COMPLETE-ITALIAN] La crisi dell'infanzia e la delinquenza dei minorenni, by Scipio Sighele - tg

Solo or group recordings that are finished and fully available for listeners
TriciaG
LibriVox Admin Team
Posts: 60910
Joined: June 15th, 2008, 10:30 pm
Location: Toronto, ON (but Minnesotan to age 32)

Post by TriciaG »

Great! I'll put you in and remove the PL Wanted thread. 8-)
Very limited computer access Wed-Sun, May 15-19.
DrSpoke
Posts: 1123
Joined: January 12th, 2022, 9:56 am

Post by DrSpoke »

TriciaG wrote: May 1st, 2024, 11:14 am Great! I'll put you in and remove the PL Wanted thread. 8-)
perfect; thanks a lot!
vviera
Posts: 3620
Joined: August 31st, 2021, 11:58 am
Location: Las Cruces, New Mexico, USA
Contact:

Post by vviera »

DrSpoke wrote: February 15th, 2024, 2:46 pm Section 1:

https://librivox.org/uploads/triciag/crisidellinfanzia_01_sighele_128kb.mp3
20:11

I'll write my ad tomorrow.
Sec. 1
8:24
You say “la sessa” instead of “la stessa.” Is this an ok substitution?
End of sentence that starts with “Il desidorio d’un’età…”
Waiting for a clever signature line to occur to me.

Cheers, VERLA
DrSpoke
Posts: 1123
Joined: January 12th, 2022, 9:56 am

Post by DrSpoke »

vviera wrote: May 1st, 2024, 3:51 pm Sec. 1
8:24
You say “la sessa” instead of “la stessa.” Is this an ok substitution?
End of sentence that starts with “Il desidorio d’un’età…”
Grazie Verlina! Ive just listened to that bit. It's "la stessa" with a very soft "t", not clearly articulated. I am happy to keep it.

P.S. I think most of this project was recorded in a too subdued tone; I couldn't infuse healthy energy into it.
vviera
Posts: 3620
Joined: August 31st, 2021, 11:58 am
Location: Las Cruces, New Mexico, USA
Contact:

Post by vviera »

DrSpoke wrote: May 2nd, 2024, 12:47 am
vviera wrote: May 1st, 2024, 3:51 pm Sec. 1
8:24
You say “la sessa” instead of “la stessa.” Is this an ok substitution?
End of sentence that starts with “Il desidorio d’un’età…”
Grazie Verlina! Ive just listened to that bit. It's "la stessa" with a very soft "t", not clearly articulated. I am happy to keep it.

P.S. I think most of this project was recorded in a too subdued tone; I couldn't infuse healthy energy into it.
Prego :D Marked PL OK

p.s. I recently watched a show that had a lot of Italian in it. They used "prego" in a lot of different ways. (In context, I can more or less understand a basic conversation.) If I remember correctly, one was when someone came to the door and the person used "prego" to basically mean "come in." But there were several others. Is "prego" a sort of all purpose word?
Waiting for a clever signature line to occur to me.

Cheers, VERLA
DrSpoke
Posts: 1123
Joined: January 12th, 2022, 9:56 am

Post by DrSpoke »

vviera wrote: May 2nd, 2024, 6:03 am
p.s. I recently watched a show that had a lot of Italian in it. They used "prego" in a lot of different ways. (In context, I can more or less understand a basic conversation.) If I remember correctly, one was when someone came to the door and the person used "prego" to basically mean "come in." But there were several others. Is "prego" a sort of all purpose word?
I don't think it is a sort of all purpose word, but it has a range of uses, particularly if you include it as a verb:

Grazie ............... prego (like you did)
Prego ............... grazie (like you said, in a "please do - come in // have a seat // tell me about the issue // have a chocolate" kind of situation)

prego che non succeda (I hope [lit. I pray] it will not happen)
smettila, ti prego (stop it, please)
li ho pregati di mandarmi la fattura (I asked them to send me the invoice)

The last three examples could be replaced by other ways, without "prego", of saying basically the same thing, like in English.
Hopefully that gives you an idea?
TriciaG
LibriVox Admin Team
Posts: 60910
Joined: June 15th, 2008, 10:30 pm
Location: Toronto, ON (but Minnesotan to age 32)

Post by TriciaG »

So is it similar to bitte and danke in German? Bitte is (as I understand it) used for both "please" and "you're welcome".

I once asked a Quebecois what would be an appropriate phrase for "you're welcome" in French (or Canadian French, anyway). I now use je t'en prie (which literally means "I pray you", as in, "please let me serve you," I guess!)
Very limited computer access Wed-Sun, May 15-19.
DrSpoke
Posts: 1123
Joined: January 12th, 2022, 9:56 am

Post by DrSpoke »

TriciaG wrote: May 2nd, 2024, 9:38 am So is it similar to bitte and danke in German? Bitte is (as I understand it) used for both "please" and "you're welcome".

I once asked a Quebecois what would be an appropriate phrase for "you're welcome" in French (or Canadian French, anyway). I now use je t'en prie (which literally means "I pray you", as in, "please let me serve you," I guess!)
Somewhat similar. Although, bitte , when about to ask a question or asking for help, would be "per favore/cortesia/piacere" or "mi scusi" instead of prego..
And, yes, I guess starting with a "to pray" meaning, and stretching a bit here and a bit there, we end up in a sort of polite/etiquette area of use.
vviera
Posts: 3620
Joined: August 31st, 2021, 11:58 am
Location: Las Cruces, New Mexico, USA
Contact:

Post by vviera »

Also, you can take the tilde off your subject line.

We don't want some other potential DPL to be disappointed :lol:
Waiting for a clever signature line to occur to me.

Cheers, VERLA
DrSpoke
Posts: 1123
Joined: January 12th, 2022, 9:56 am

Post by DrSpoke »

vviera wrote: May 2nd, 2024, 9:52 am Also, you can take the tilde off your subject line.

We don't want some other potential DPL to be disappointed :lol:
Quite! but I don't know how to do it..
TriciaG
LibriVox Admin Team
Posts: 60910
Joined: June 15th, 2008, 10:30 pm
Location: Toronto, ON (but Minnesotan to age 32)

Post by TriciaG »

On your first post, click the pencil icon in the upper right corner.

If you can't figure it out, let me know, and I'll do it. 8-)
Very limited computer access Wed-Sun, May 15-19.
DrSpoke
Posts: 1123
Joined: January 12th, 2022, 9:56 am

Post by DrSpoke »

TriciaG wrote: May 2nd, 2024, 9:57 am On your first post, click the pencil icon in the upper right corner.

If you can't figure it out, let me know, and I'll do it. 8-)
amazing!
thanks..
vviera
Posts: 3620
Joined: August 31st, 2021, 11:58 am
Location: Las Cruces, New Mexico, USA
Contact:

Post by vviera »

DrSpoke wrote: February 18th, 2024, 2:34 pm Section 2 uploaded:
https://librivox.org/uploads/triciag/crisidellinfanzia_02_sighele_128kb.mp3
Sec. 2 PL OK.
Waiting for a clever signature line to occur to me.

Cheers, VERLA
vviera
Posts: 3620
Joined: August 31st, 2021, 11:58 am
Location: Las Cruces, New Mexico, USA
Contact:

Post by vviera »

Sec. 3
2:49
I hear comporti instead of importi in this phrase: “una creatura umana è il solo che non importi la responsabilità di chi lo compie.”
In paragraph that starts “Noi non siamo…”
Please advise.
Waiting for a clever signature line to occur to me.

Cheers, VERLA
vviera
Posts: 3620
Joined: August 31st, 2021, 11:58 am
Location: Las Cruces, New Mexico, USA
Contact:

Post by vviera »

Sec. 4 & 5 PL OK :D
Waiting for a clever signature line to occur to me.

Cheers, VERLA
Post Reply