Footnote? NonEnglish text?
-
- Posts: 6604
- Joined: April 8th, 2006, 2:26 pm
- Location: London, England
This is the sort of thing that's usually referred to the book co-ordinator of a project. Have you a particular work in mind?
The rule of thumb I try to apply myseelf is: do whatever helps the listener. So an explanatory footnote should go straight after the text it explains (at the end of the sentence, not the word). Academic references that I would expect to be a nuisance rather than a help, I'd probably leave out. Unless the book co-ordinator decided otherwise.
Non-English quotations are best read as written, getting help as necessary from a native speaker. Make a post in this area of the forum, stating in the title the language you need help with. (If you need help ).
David
The rule of thumb I try to apply myseelf is: do whatever helps the listener. So an explanatory footnote should go straight after the text it explains (at the end of the sentence, not the word). Academic references that I would expect to be a nuisance rather than a help, I'd probably leave out. Unless the book co-ordinator decided otherwise.
Non-English quotations are best read as written, getting help as necessary from a native speaker. Make a post in this area of the forum, stating in the title the language you need help with. (If you need help ).
David