[GROUP/SPANISH] Recuerdos de mi vida - Santiago Ramón y Cajal - tg

Upcoming books fully-subscribed with readers. Check progress here, too
Post Reply
FiccionNarrada
Posts: 90
Joined: April 28th, 2024, 3:19 am

Post by FiccionNarrada »

lu88 wrote: May 12th, 2024, 10:10 am Muchas gracias por tu paciencia y por el tutorial para insertar cositas en formato enlace. Justo era eso lo que no sabía hacer, probaré a usarlo un día de éstos (gran libro el de Tolkien, por cierto).
Muy buena pinta tienen las sardinas y el lugar más aún. :)

Siguiendo con nuestra tarea principal, aquí dejo las secciones 54, 55 y 56:

https://librivox.org/uploads/triciag/recuerdosdemivida_54_ramonycajal_128kb.mp3
(T 49´54)

https://librivox.org/uploads/triciag/recuerdosdemivida_55_ramonycajal_128kb.mp3
(T 17´09)
https://librivox.org/uploads/triciag/recuerdosdemivida_56_ramonycajal_128kb.mp3
(T 19´53)

A ver si hay suerte y no tengo muchos fallos. :wink:
Saludos.

Sección 54:

- pag.401, T37:07-> En el punto c), a mitad del párrafo grande dices:

"Por nuestra parte, hace años (1913)" > la fecha sería (1903)

Sección 55:

PL OK

Sección 56:

- T15:48-> Se cuela un ruido extraño, parece un golpe de micro o similar.


Si me permites una pregunta indiscreta. ¿Usas el limitador en la edición del audio?
Nosce te ipsum
FiccionNarrada
Posts: 90
Joined: April 28th, 2024, 3:19 am

Post by FiccionNarrada »

DrSpoke wrote: May 12th, 2024, 1:10 pm Ficción, hay un par de palabras en la fe de erratas. Te lo digo porque recién borré la nota sobre eso que estaba en la ventana. Gracias.
Roger Roger

DrSpoke wrote: May 12th, 2024, 1:10 pm P.S. ya sé que no eran para mi, los pescados. Estaban divinas.
Zum Wohl!
Nosce te ipsum
lu88
Posts: 518
Joined: November 4th, 2022, 2:44 pm
Location: Spain

Post by lu88 »

FiccionNarrada wrote: May 12th, 2024, 5:19 pm
lu88 wrote: May 12th, 2024, 10:10 am Muchas gracias por tu paciencia y por el tutorial para insertar cositas en formato enlace. Justo era eso lo que no sabía hacer, probaré a usarlo un día de éstos (gran libro el de Tolkien, por cierto).
Muy buena pinta tienen las sardinas y el lugar más aún. :)

Siguiendo con nuestra tarea principal, aquí dejo las secciones 54, 55 y 56:

https://librivox.org/uploads/triciag/recuerdosdemivida_54_ramonycajal_128kb.mp3
(T 49´54)

https://librivox.org/uploads/triciag/recuerdosdemivida_55_ramonycajal_128kb.mp3
(T 17´09)
https://librivox.org/uploads/triciag/recuerdosdemivida_56_ramonycajal_128kb.mp3
(T 19´53)

A ver si hay suerte y no tengo muchos fallos. :wink:
Saludos.

Sección 54:

- pag.401, T37:07-> En el punto c), a mitad del párrafo grande dices:

"Por nuestra parte, hace años (1913)" > la fecha sería (1903)

Sección 55:

PL OK

Sección 56:

- T15:48-> Se cuela un ruido extraño, parece un golpe de micro o similar.


Si me permites una pregunta indiscreta. ¿Usas el limitador en la edición del audio?
Muchas gracias Ficción:

"Por nuestra parte, hace años (1913)" > la fecha sería (1903)
Según la fe de erratas que viene al final del libro, en la pág 401 la fecha correcta es 1913.


- T15:48-> Se cuela un ruido extraño, parece un golpe de micro o similar.
Lo miraré a ver como solucionarlo.

Si me permites una pregunta indiscreta. ¿Usas el limitador en la edición del audio?
[/quote] Si, uso el limitador dentro de una macro que me hice hace un tiempo y que uso para todas mis ediciones.
Lu
Hablar es una necesidad, escuchar es un arte (Goethe)
FiccionNarrada
Posts: 90
Joined: April 28th, 2024, 3:19 am

Post by FiccionNarrada »

Lu88 wrote: Según la fe de erratas que viene al final del libro, en la pág 401 la fecha correcta es 1913.
OUCH tengo que dormir más juraría que lo había mirado....pero xD
Seccion 55:
PL OK entonces
Lu88 wrote: Si, uso el limitador dentro de una macro que me hice hace un tiempo y que uso para todas mis ediciones.
Entiendo. Supongo que ya tienes tu proceso bien establecido. En mis primeras grabaciones tambien lo usaba después de la compresión, pero dejé de hacerlo, pues le mata el rango dinámico a la voz, esto es, los matices y profundidad. Ahora unicamente uso el normalizador de volumen en modo "volumen percibido". Pero cada maestrillo tiene su librillo supongo.
Nosce te ipsum
DrSpoke
Posts: 1141
Joined: January 12th, 2022, 9:56 am

Post by DrSpoke »

FiccionNarrada wrote: May 13th, 2024, 2:32 am
Lu88 wrote: Según la fe de erratas que viene al final del libro, en la pág 401 la fecha correcta es 1913.
OUCH tengo que dormir más juraría que lo había mirado....pero xD
Seccion 55:
PL OK entonces
Seccion 54 puesta al dia, gracias. Si compartieras algo con este otro circulito de ipotetico diagrama de Venn, diria que claro lo habias mirado, pero el dato ese no estaba enchufado durante la escucha.
regor regor
TriciaG
LibriVox Admin Team
Posts: 60973
Joined: June 15th, 2008, 10:30 pm
Location: Toronto, ON (but Minnesotan to age 32)

Post by TriciaG »

I see this is fully claimed. I'm moving it to Readers Found. :)
School fiction: David Blaize
America Exploration: The First Four Voyages of Amerigo Vespucci
Serial novel: The Wandering Jew
Medieval England meets Civil War Americans: Centuries Apart
FiccionNarrada
Posts: 90
Joined: April 28th, 2024, 3:19 am

Post by FiccionNarrada »

DrSpoke wrote:
Tendría una duda referente a la sección 50; en la pag.361 aparece un texto integro en Francés. No hablo tal idioma y no conozco su pronunciación. ¿Sería una opción traducirlo al Español?, a priori entiendo que no.

¿Como debería proceder?
Nosce te ipsum
FiccionNarrada
Posts: 90
Joined: April 28th, 2024, 3:19 am

Post by FiccionNarrada »

Sección 49:

https://librivox.org/uploads/triciag/recuerdosdemivida_49_ramonycajal_128kb.mp3

(40:15)

P.D:¡Abajo el reticularismo! xD
Nosce te ipsum
DrSpoke
Posts: 1141
Joined: January 12th, 2022, 9:56 am

Post by DrSpoke »

FiccionNarrada wrote: May 13th, 2024, 3:46 pm
DrSpoke wrote:
Tendría una duda referente a la sección 50; en la pag.361 aparece un texto integro en Francés. No hablo tal idioma y no conozco su pronunciación. ¿Sería una opción traducirlo al Español?, a priori entiendo que no.

¿Como debería proceder?
Creo que estamos en la zona gris del reglamento librivóxico. [TRICIA, please supervise]

Hubo varios casos en que se pide ayuda a quien habla el idioma que el lector no habla: a) tratando de imitar a lo mejor la versión correcta, ofrecida por el que ayuda; b) pasandole la grabación del texto en otro idioma completamente al que ayuda. - leete, como ejemplo, viewtopic.php?t=40285&start=510, los post de septiembre del año pasado entre PaulWelford y Kitty-Sonia (una admin que entre otras hace revisiones en varios idiomas para la collección de cortos a elección personal viewtopic.php?t=100916

Tal vez se podría cortar, pero habría que cortar también la última frase del párrafo anterior y que presenta por así decir el discurso en francés. Pero esto necesitaria el visto bueno de nuestra MC Tricia, siendo una licencia muy grande en mi opinión para un BC.

Yo optaría por el sistema b) porque el texto en francés es muy largo para usar el sistema a).

Y la opción de traducirlo es efectivamente inaceptable.

¿Qué opinas?
Last edited by DrSpoke on May 14th, 2024, 1:29 am, edited 2 times in total.
DrSpoke
Posts: 1141
Joined: January 12th, 2022, 9:56 am

Post by DrSpoke »

FiccionNarrada wrote: May 13th, 2024, 10:45 pm Sección 49:

https://librivox.org/uploads/triciag/recuerdosdemivida_49_ramonycajal_128kb.mp3

(40:15)

P.D:¡Abajo el reticularismo! xD
Gracias Ficción
FiccionNarrada
Posts: 90
Joined: April 28th, 2024, 3:19 am

Post by FiccionNarrada »

DrSpoke wrote: May 14th, 2024, 1:25 am ¿Qué opinas?
No estoy seguro si la pregunta es dirigida a Tricia, a mi, o a ambos.

Igualmente ya sabes que estoy acostumbrado a hacer el ridículo(*), así que te dejaré mi opinión y dudas al respecto:

En un principio pensé que lo mas adecuado sería renunciar a la narración y dejarselo a una persona que pueda pronunciar correctamente el frances, creo que Lu88 y mongope tienen una excelente pronunciación en ese idioma. Pero por otro lado no me gusta hacer trabajar a nadie por mi culpa, aunque bueno, ya sabes......."no-rigor roger" :lol:

Me preguntaba, si pueden dos personas leer un texto y decir al principio o al final del audio "Leído por X e Y " y que quien tenga la capacidad de leer en Francés pues que se encargue de narrar esa parte. De esa forma seríamos mas fieles al texto, que es la idea principal supongo.

De todas formas me adapto a lo que Tricia o tú decidais.


(*)Parece que ser clown en mis años mozos me dió habilidades para soportarlo :mrgreen:
Nosce te ipsum
FiccionNarrada
Posts: 90
Joined: April 28th, 2024, 3:19 am

Post by FiccionNarrada »

DrSpoke wrote: May 14th, 2024, 1:27 am
FiccionNarrada wrote: May 13th, 2024, 10:45 pm Sección 49:

https://librivox.org/uploads/triciag/recuerdosdemivida_49_ramonycajal_128kb.mp3

(40:15)

P.D:¡Abajo el reticularismo! xD
Gracias Ficción
Si hago PL OK a la primera te toca a ti invitar a la cena :roll: :mrgreen:
Nosce te ipsum
DrSpoke
Posts: 1141
Joined: January 12th, 2022, 9:56 am

Post by DrSpoke »

FiccionNarrada wrote: May 14th, 2024, 3:11 am
DrSpoke wrote: May 14th, 2024, 1:25 am ¿Qué opinas?
No estoy seguro si la pregunta es dirigida a Tricia, a mi, o a ambos.
Perdoname por la confusión; todavía no tengo una manera coherente de marcar los post entre nosotros de abajo como para que MC preste atención especial a la charla específica. Me dirigía a vos.
FiccionNarrada wrote: May 14th, 2024, 3:11 am
Me preguntaba, si pueden dos personas leer un texto y decir al principio o al final del audio "Leído por X e Y " y que quien tenga la capacidad de leer en Francés pues que se encargue de narrar esa parte.
Bueno, es lo que sugería como solución, pero sin cambiar el principio y final. Aunque, si pedís ayuda en ese hilo, tal vez puedas preguntar si hace falta incluir el nombre de quien lee el pedacito en otro idioma. También podés pedir ayuda directamente a los compañeros que nombraste, si te resulta más cómodo; el hilo de ayuda en "otros" idiomas es una opción.
FiccionNarrada wrote: May 14th, 2024, 3:11 am De esa forma seríamos mas fieles al texto, que es la idea principal supongo.
Sí, la idea principal es siempre ser fiel al texto. Lamentablemente muchas veces no se puede, o se notan "errores" en el original considerados obvios - pero, en mi experiencia, "obvio" es a menudo una opinión y surgen problemas en el equipo BC_MC_DPL.
Epachuko
Posts: 2108
Joined: March 10th, 2018, 4:19 am

Post by Epachuko »

Por si sirve de ayuda:

Cuando he tenido que leer frases de un idioma que no conozco mediananente yo he recurrido a esto:

https://www.loquendo.online/texto-a-voz-de-loquendo-online/

Permite copiar y pegar textos (se puede pegar por trozos), y una voz lo pronuncia bastante razonablemente en idiomas y variantes dialectales ( a mi me resultó útil con el portugués brasileño) y luego "sólo" hay que tratar de imitarlo, no es perfecto pero creo que cubre el expediente para que el oyente nativo lo comprenda.

Hay otras iniciativas similares (webs o aplicaciones gratuitas), que Sonia (Kitty) me ha facilitado para frases en alemán y ruso en otros proyectos.

Abrazotes!
Es una solución que puede resultar interesante desde mi punto de vista
Last edited by Epachuko on May 14th, 2024, 4:15 am, edited 2 times in total.
Grabaciones de Epachuko
Colabora leyendo secciones en español con nosotros en el foro Readers Wanted Languages other than English El Periquillo Sarniento- Cuentos y fábulas populares (África) - Narraciones humorísticas (Mark Twain)
DrSpoke
Posts: 1141
Joined: January 12th, 2022, 9:56 am

Post by DrSpoke »

FiccionNarrada wrote: May 14th, 2024, 3:13 am Sección 49

Si hago PL OK a la primera te toca a ti invitar a la cena :roll: :mrgreen:
¡No nos metamos en la zona anaranjada del reglamento librivóxico![*]

MC gana el partido a BC, decíamos. Pero BC también tiene su esfera de poder; traducido: BC le gana el partido a NO-C.
Claro, MC menos BC más NO-C, divido DPL, más PL, daría como resultado que la cena queda a mi cargo. PERO, hay un error en la ecuación, que se tiene que escribir: MC menos BC más NO-C, divido DPL, más PL, por x. ¿No?
Y ese tímido P.D:¡Abajo el reticularismo! es totalmente anatémico, y, a saber, la incógnita de nuestra ecuación.
Lo siento.
_

[*]BS[*][*]
_

[*][*]ésta está en inglés
Post Reply