[COMPLETE] La casa de vapor de Julio Verne-Leni
-
- Posts: 3313
- Joined: August 31st, 2021, 11:58 am
- Location: Las Cruces, New Mexico, USA
- Contact:
Por si acaso ya vieron lo siguiente, never mind! No conocía la expresión "arreglo de plano" pero ya veo.
V
tux y Jasna -
Tengo una duda sobre una palabra en la Cap. 2 de la 2a parte. Aparece en la p. 70/207 de la versión de la BNE. En el párrafo a mano derecha que empieza "Lord Canning, gobernador..." contiene la frase "arreglo a los planos." Me parece que debe ser "arreglo a los planes." Lo pueden mirar, por favor, para decirme cuál frase es la correcta?
Gracias, Verlina
V
tux y Jasna -
Tengo una duda sobre una palabra en la Cap. 2 de la 2a parte. Aparece en la p. 70/207 de la versión de la BNE. En el párrafo a mano derecha que empieza "Lord Canning, gobernador..." contiene la frase "arreglo a los planos." Me parece que debe ser "arreglo a los planes." Lo pueden mirar, por favor, para decirme cuál frase es la correcta?
Gracias, Verlina
Cheers, VERLA
There's no rehab for LibriVox addicts. (Aren't you glad?)
There's no rehab for LibriVox addicts. (Aren't you glad?)
«construido con arreglo á los planos del coronel de ingenieros Yule». Entiendo que el coronel de ingenieros diseñó unos planos del monumento que se construyó con arreglo a esos planos. La frase sería correcta.vviera wrote: ↑December 28th, 2022, 11:17 am Por si acaso ya vieron lo siguiente, never mind! No conocía la expresión "arreglo de plano" pero ya veo.
V
tux y Jasna -
Tengo una duda sobre una palabra en la Cap. 2 de la 2a parte. Aparece en la p. 70/207 de la versión de la BNE. En el párrafo a mano derecha que empieza "Lord Canning, gobernador..." contiene la frase "arreglo a los planos." Me parece que debe ser "arreglo a los planes." Lo pueden mirar, por favor, para decirme cuál frase es la correcta?
Gracias, Verlina
Tux.
Gracias a ti.vviera wrote: ↑December 29th, 2022, 2:22 pm Sec. 10
https://librivox.org/uploads/leni/casadevapor_10_verne_128kb.mp3
24:28.
Gracias,
Verlina
Tux.
Gracias!-
Consulta 1 : En Inicio del capìtulo 3 de la parte segunda, página 14 del impreso, o 72 del PDF està la siguiente frase:
"Nada hay en ella interior; todo es esterior; pero este esterior es á la vez indio, chino, morisco y
europeo." Es un error de escritura, corresponde decir exterior y no esterior. ¿puedo leerlo correctamente?
Consulta 2:
Con respecto a los nombres de personas y lugares. ¿Hay alguna regla o aplico mi buen saber y entender?
Ejemplos
Farid Bagh. Lo pronunciaría como: "Farid Bag" (con hache muda)
Lally - tollendal : Lo pronunciaría como suena
Cawnpore : Lo pronunciaría como: "Caunpor"
Oude: Lo pronunciaría como suena
Biswah: Lo pronunciaría como: " bisua"
Rokilkhande:Lo pronunciaría como:"roquiljande"
Nana Sahib:Lo pronunciaría como: " Nana sajib"
Saludos!
-
- Posts: 3313
- Joined: August 31st, 2021, 11:58 am
- Location: Las Cruces, New Mexico, USA
- Contact:
iberisso -iberisso wrote: ↑December 30th, 2022, 9:36 am
Gracias!-
Consulta 1 : En Inicio del capìtulo 3 de la parte segunda, página 14 del impreso, o 72 del PDF està la siguiente frase:
"Nada hay en ella interior; todo es esterior; pero este esterior es á la vez indio, chino, morisco y
europeo." Es un error de escritura, corresponde decir exterior y no esterior. ¿puedo leerlo correctamente?
Acabo de leer el cap. 2 de la 2a parte, y a través del texto occure la "s" en vez de la "x". Me parece no un error, sino un aracaísmo. La novela original se publicó en 1880, y el traductor falleció en 1893, así que sabemos que es una traducción del siglo 19. A ver lo que dice Tux, pero yo decidí leerlo tal y como se encuentra en el texto original.
Saludos,
Verlina
Cheers, VERLA
There's no rehab for LibriVox addicts. (Aren't you glad?)
There's no rehab for LibriVox addicts. (Aren't you glad?)
Consulta 1: efectivamente es un arcaísmo, aunque la x muchas veces se pronuncia casi como s, así que haz como mejor puedas.
Consulta 2: creo que están bien pronunciados así.
Gracias.
Consulta 2: creo que están bien pronunciados así.
Gracias.
Tux.