[ARABIC] كليلة ودمنة (Kalila wa dimna) - annise

Deutsche Projekte, Nederlandstalige Projecten, Proyectos en español, projets en français, Projekty po polsku, 日本語のプロジェクト
Post Reply
SaraHale
Posts: 1433
Joined: June 17th, 2016, 1:20 pm
Location: Egypt

Post by SaraHale »

Kazbek wrote: April 26th, 2020, 12:44 pm By the way, if you ever decide to read some sections, I'd be happy to PL them for you.

Michael
Okay, I'll take section 1 and 23. My mom would take section 24 (I'll log in using her account to officially claim her section). But We'll start the recording after Ramadan (26th of May).

If that's okay with you, we will do the sections.

Have a nice day!
Thanks, SaraHale. :D
Constructive criticism is always welcome. :thumbs:
Kazbek
LibriVox Admin Team
Posts: 6525
Joined: April 24th, 2019, 12:06 pm

Post by Kazbek »

Great! :thumbs: I've entered deferred claims for you. :D

Michael
MonaJaheen
Posts: 6
Joined: November 24th, 2017, 1:50 am

Post by MonaJaheen »

Kazbek wrote: April 27th, 2020, 6:53 am Great! :thumbs: I've entered deferred claims for you. :D

Michael
Thanks, Michael. And this is my mom's Forum name. :D
Feel free to correct my pronunciation and give me constructive feedbacks. Thanks! :D

Mona Jaheen
Kazbek
LibriVox Admin Team
Posts: 6525
Joined: April 24th, 2019, 12:06 pm

Post by Kazbek »

Perfect, my regards to your mom! :D

Michael
AidaAida
Posts: 168
Joined: September 17th, 2017, 10:21 am
Location: Montreal, Canada

Post by AidaAida »

Hey,

May I claim section 2.

:)
Aïda
Book lover :D
Kazbek
LibriVox Admin Team
Posts: 6525
Joined: April 24th, 2019, 12:06 pm

Post by Kazbek »

AidaAida wrote: April 27th, 2020, 2:40 pm Hey,

May I claim section 2.

:)
Aïda
Thanks, Aïda! Assigned. :D

Michael
SaraHale
Posts: 1433
Joined: June 17th, 2016, 1:20 pm
Location: Egypt

Post by SaraHale »

Hey Michael,

Surprise and a slight change of plans (sorry about that). :mrgreen:

There is a word that we didn't know how to pronounce in Section 26 (this is embarrassing :oops: ). So, I gave my mom my section instead to record. And here it is.

https://librivox.org/uploads/annise/kalilawadimna_25_ibnalmuqaffa_128kb.mp3


Length is 5:13

Let us know what do you think of it.
Thanks, SaraHale. :D
Constructive criticism is always welcome. :thumbs:
AidaAida
Posts: 168
Joined: September 17th, 2017, 10:21 am
Location: Montreal, Canada

Post by AidaAida »

Hi Sara,

Usually, I use this website to check the pronunciation of words:

https://fr.forvo.com/languages/ar/

Ramadan Karim,
Aïda
Book lover :D
Kazbek
LibriVox Admin Team
Posts: 6525
Joined: April 24th, 2019, 12:06 pm

Post by Kazbek »

SaraHale wrote: April 29th, 2020, 7:58 am Hey Michael,

Surprise and a slight change of plans (sorry about that). :mrgreen:

There is a word that we didn't know how to pronounce in Section 26 (this is embarrassing :oops: ). So, I gave my mom my section instead to record. And here it is.
Hi Sara,

Are you sure you don't want to give it a try? We often have to make educated guesses about pronunciation when reading in English! If you don't know it, then other readers probably won't either, to say nothing of the listeners. You could also mention the word and perhaps Aida or I will have some ideas. :D
https://librivox.org/uploads/annise/kalilawadimna_25_ibnalmuqaffa_128kb.mp3


Length is 5:13

Let us know what do you think of it.
It's a lovely reading! My compliments to your mom. I hope she makes other contributions to the project!

I debated with myself whether to mark it PL OK right away. I would normally do that in a group project, especially with a new reader, but since my Arabic is not very confident, while you are an experienced LVer and in fact the official DPL for this project, I'll mention one minor discrepancy with the text for your discretion. :D It was the only one where the meaning seemed to be changed (from "I was terrified" to "I parted"):

(2:25) written: فافرَق; heard: فافرُق

However, this is based on a dictionary. I know that the pronunciation of short vowels has significant regional variations. Also, I personally didn't know the verb فرِق (to be afraid), or perhaps I looked it up when I read the book the first time and forgot it since then, since I don't think I've encountered it elsewhere. It's your call. :D

Michael
SaraHale
Posts: 1433
Joined: June 17th, 2016, 1:20 pm
Location: Egypt

Post by SaraHale »

Kazbek wrote: April 29th, 2020, 4:35 pm It's a lovely reading! My compliments to your mom. I hope she makes other contributions to the project!

I debated with myself whether to mark it PL OK right away. I would normally do that in a group project, especially with a new reader, but since my Arabic is not very confident, while you are an experienced LVer and in fact the official DPL for this project, I'll mention one minor discrepancy with the text for your discretion. :D It was the only one where the meaning seemed to be changed (from "I was terrified" to "I parted"):

(2:25) written: فافرَق; heard: فافرُق

However, this is based on a dictionary. I know that the pronunciation of short vowels has significant regional variations. Also, I personally didn't know the verb فرِق (to be afraid), or perhaps I looked it up when I read the book the first time and forgot it since then, since I don't think I've encountered it elsewhere. It's your call. :D

Michael
Thank you, Michael. My mom is happy that you liked the recording. Also, she doesn't mind correcting any mistakes. You've done a good job. :thumbs:
Here's the correction.


https://librivox.org/uploads/annise/kalilawadimna_25_ibnalmuqaffa_128kb.mp3
Thanks, SaraHale. :D
Constructive criticism is always welcome. :thumbs:
SaraHale
Posts: 1433
Joined: June 17th, 2016, 1:20 pm
Location: Egypt

Post by SaraHale »

Kazbek wrote: April 29th, 2020, 4:35 pm Hi Sara,

Are you sure you don't want to give it a try? We often have to make educated guesses about pronunciation when reading in English! If you don't know it, then other readers probably won't either, to say nothing of the listeners. You could also mention the word and perhaps Aida or I will have some ideas. :D

Michael
I'm not sure. The word is on page 288. And it goes like this وأُعطيت من كل شيء سبباً وبلغةً منك في السرور برعيتك

I've also found the book on YouTube and the recording starts from page 14 (Section 2).

The whole book https://youtu.be/HAtta7ajLLk

And here's the playlist of the book https://youtu.be/tIDQJAHVwUc?list=PLiU06Nj2e91_cfg-x6XQvtVBBJuNWv60H

It would have been nice if they wrote the title as well. I think the titles don't match with our edition.
Thanks, SaraHale. :D
Constructive criticism is always welcome. :thumbs:
Kazbek
LibriVox Admin Team
Posts: 6525
Joined: April 24th, 2019, 12:06 pm

Post by Kazbek »

SaraHale wrote: April 30th, 2020, 1:22 am Thank you, Michael. My mom is happy that you liked the recording. Also, she doesn't mind correcting any mistakes. You've done a good job. :thumbs:
Here's the correction.


https://librivox.org/uploads/annise/kalilawadimna_25_ibnalmuqaffa_128kb.mp3
Great. :) Thanks for the seamless edit. PL OK! :thumbs:

Michael
Kazbek
LibriVox Admin Team
Posts: 6525
Joined: April 24th, 2019, 12:06 pm

Post by Kazbek »

SaraHale wrote: April 30th, 2020, 1:45 am I'm not sure. The word is on page 288. And it goes like this وأُعطيت من كل شيء سبباً وبلغةً منك في السرور برعيتك

I've also found the book on YouTube and the recording starts from page 14 (Section 2).

The whole book https://youtu.be/HAtta7ajLLk

And here's the playlist of the book https://youtu.be/tIDQJAHVwUc?list=PLiU06Nj2e91_cfg-x6XQvtVBBJuNWv60H

It would have been nice if they wrote the title as well. I think the titles don't match with our edition.
This word is found in the Hans-Wehr dictionary, pronounced بُلْغة, meaning "sufficiency", and I believe سبب here means "means of subsistence".

I like to use http://ejtaal.net/aa/, where you can do simultaneous lookups in many dictionaries, including Hans-Wehr, Lane, and Lisan al-Arab by pressing "f" and typing the root in Latin (e.g,. "b l g").

I've come across that recording before. They follow a different edition, which seems to be a modernized text rather than a different manuscript, because it generally uses only words that are commonly used today. The phrase in question doesn't appear there, in the last video on the playlist, and interestingly the reader says فافرُق, which seems to me like an error by the editor who modernized the text.

Thanks for letting me show off my rudimentary Arabic. :lol:

Michael
SaraHale
Posts: 1433
Joined: June 17th, 2016, 1:20 pm
Location: Egypt

Post by SaraHale »

Kazbek wrote: April 30th, 2020, 6:27 am This word is found in the Hans-Wehr dictionary, pronounced بُلْغة, meaning "sufficiency", and I believe سبب here means "means of subsistence".

I like to use http://ejtaal.net/aa/, where you can do simultaneous lookups in many dictionaries, including Hans-Wehr, Lane, and Lisan al-Arab by pressing "f" and typing the root in Latin (e.g,. "b l g").

I've come across that recording before. They follow a different edition, which seems to be a modernized text rather than a different manuscript, because it generally uses only words that are commonly used today. The phrase in question doesn't appear there, in the last video on the playlist, and interestingly the reader says فافرُق, which seems to me like an error by the editor who modernized the text.

Thanks for letting me show off my rudimentary Arabic. :lol:

Michael
Thanks!

I didn't know about that website before. I usually use the following https://www.almaany.com/

I see. I didn't listen to it to know that the text is modernized. But the beginning sounded similar to ours.

That's funny. :lol:

You're welcome. The truth is you are 100 times better than us. :thumbs:

Why did you learn Arabic? If it's okay with you to ask that question.
Thanks, SaraHale. :D
Constructive criticism is always welcome. :thumbs:
Kazbek
LibriVox Admin Team
Posts: 6525
Joined: April 24th, 2019, 12:06 pm

Post by Kazbek »

Oh, I just like learning languages and enjoying literature in the original. Arabic was the first non-Indo-European language I learned because of its rich literary tradition.

Michael
Post Reply