Kitty wrote: ↑September 26th, 2023, 12:58 am
yes reading it all in my natural speed of course would be less work than reading it slower,
Sonia
Paul (or you) could try using the Tempo effect in Audacity to slow Sonia's recitation down -10 ir -20. (Be careful on this as the lower you go, the harder it is to restore the file back to the original, so best to work on a copy). Or, Paul could open your file and use the Play-At-Speed arrow to slow your reading down (if change of pitch doesn't distract too much).
I've been told that the soloist had to read it all themselves, or bill the project as a duet. Has that changed?
msfry wrote: ↑September 26th, 2023, 7:34 am]Paul (or you) could try using the Tempo effect in Audacity to slow Sonia's recitation down -10 ir -20. (Be careful on this as the lower you go, the harder it is to restore the file back to the original, so best to work on a copy). Or, Paul could open your file and use the Play-At-Speed arrow to slow your reading down (if change of pitch doesn't distract too much).
I don't think it's the same than reading it slower to begin with though. I intonate clearer when I speak the words syllable by syllable, this is not something that will sound the same when you speed a fluently spoken word down.
I've been told that the soloist had to read it all themselves, or bill the project as a duet. Has that changed?
not if it is such a short insert like this to help out. It's true if there is one entire section or more done by another reader, or if they are doing a dramatic reading together in some chapters with a dialogue, then it's not a proper solo anymore and would be handled as collaborative. Happens for example when we rescue abandoned solos, they are then group projects. But here I'm only doing a small excerpt from a long section, and I don't even need a credit for that, so it is still for all intents and purposes a solo.
Kitty wrote: ↑September 26th, 2023, 8:03 am
I'm only doing a small excerpt from a long section, and I don't even need a credit for that, so it is still for all intents and purposes a solo.
Sonia
This makes good sense to me, because it is very hard for a reader to sustain an accent for more than a sentence or two without slaughtering it, which listeners find offensive. It is fun, educational and challenging, though, to try imitating a foreign tongue for a few phrases. I've done that numerous times -- greek, french, italian, latin -- with help from the friendly and talented volunteers on this forum.
msfry wrote: ↑September 26th, 2023, 9:00 amIt is fun, educational and challenging, though, to try imitating a foreign tongue for a few phrases. I've done that numerous times -- greek, french, italian, latin
I remembered your French and Italian, it wasn't bad at all.
And yes, emulating short sentences is quite feasible for most people, this excerpt here would stretch the limits though unless the reader is really comfortable with the language.
Peter Why wrote: ↑September 26th, 2023, 11:11 pmCould someone guide me with these lines in French, please?
“Il faut d’abord rendre l’organe de
la vision analogue et semblable à
l’objet qu’il doit contempler.”
and in case you need a translation to know what you're saying
"You need first to make the organ of sight analogous and identical to the objet which it has to view." I was thinking quite some time now pondering what he actually meant by this but maybe it makes more sense to you in context.
If you wish I can check your version once it's done.
Could someone pls confirm or correct these pronunciations??
In many cases I have been unable to find a resource online that can provide a convincing pronunciation, if at all.
These all come from a book set in South America
Callapo - kah-YAHP-oh
Ysipuri - ee-see-POO-ree
Quichua - KEY-chew-ah
Aguinaldo - AH-gin-AHL-doe ("gin" not like alcohol, but the "g" in again)
If you're going for traditional Spanish pronunciation, then run any vowel pairs together rather than making them separate syllables.
Quichua - KEY-chwah
Aguinaldo - ah-ghee-NAL-do (similar to how you said, but the I is long)
Caimalebra - kaim-ah-LAY-brah (first syllable like "time" with a K)
Quechuas - KAY-chwahs
The others look good.
Am I 100% certain of these? No, if they're not actually Spanish but rather indigenous. But if you pronounce them with authority, 95% of your listeners won't question it.
JimmyO wrote: ↑October 2nd, 2023, 8:16 am
PRONUNCIATION FEEDBACK
Could someone pls confirm or correct these pronunciations??
In many cases I have been unable to find a resource online that can provide a convincing pronunciation, if at all.
These all come from a book set in South America
Callapo - kah-YAHP-oh
Ysipuri - ee-see-POO-ree
Quichua - KEY-chew-ah
Aguinaldo - AH-gin-AHL-doe ("gin" not like alcohol, but the "g" in again)
Caimalebra - ka-EEM-ah-LAY-brah
Mapiri - mah-PEER-ee
Quechuas - KAY-chew-ahs
Aymarás - eye-mar-AHS
Hi, I'd say it's ok if the parameter is Spanish. Be aware though that most of the above are words coming from indigenous languages, not Spanish.
Just one note, Quechua and Quichua are probably different spellings for the same people/culture.