Can anyone tell me how this passage should be pronounced, please? I can handle the occasional modern French phrase, but this is beyond me. It's from guild statutes in fifteenth century York
(My solo "Life in a mediaeval city ..): http://www.gutenberg.org/etext/17848
"Ceux sont les articles de lez pewderers de Lounders, les queux les
genz de mesme lartifice dyceste citee Deverwyk ount agrees pur agarder
et ordeiner entre eux par deux ans passez, devant Johan Moreton,
maire."
Thanks,
Peter
Old french pronunciation needed - Mediaeval York
Ezwa
« Heureux qui... sait d'une voix légère passer du grave au doux, du plaisant au sévère »
Boileau
« Soyez joyeux dans l'espérance, patients dans la tribulation, persévérants dans la prière. »
Rm 12:12
Envie de lire du dramatique ?
« Heureux qui... sait d'une voix légère passer du grave au doux, du plaisant au sévère »
Boileau
« Soyez joyeux dans l'espérance, patients dans la tribulation, persévérants dans la prière. »
Rm 12:12
Envie de lire du dramatique ?
-
- Posts: 5849
- Joined: November 24th, 2005, 3:54 am
- Location: Chigwell (North-East London, U.K.)
Ezwa, how can I post my attempt for you to check? I want to avoid anything that changes the meaning too much; I know I'm speaking much more slowly than you.
Thank you for your help,
Peter
Thank you for your help,
Peter
"I think, therefore I am, I think." Solomon Cohen, in Terry Pratchett's Dodger
Good evening, Peter.
You can upload it to my folder on http://upload.librivox.org
Select "ez - ezwa" for the MC.
Cheers,
You can upload it to my folder on http://upload.librivox.org
Select "ez - ezwa" for the MC.
Cheers,
Ezwa
« Heureux qui... sait d'une voix légère passer du grave au doux, du plaisant au sévère »
Boileau
« Soyez joyeux dans l'espérance, patients dans la tribulation, persévérants dans la prière. »
Rm 12:12
Envie de lire du dramatique ?
« Heureux qui... sait d'une voix légère passer du grave au doux, du plaisant au sévère »
Boileau
« Soyez joyeux dans l'espérance, patients dans la tribulation, persévérants dans la prière. »
Rm 12:12
Envie de lire du dramatique ?
-
- Posts: 5849
- Joined: November 24th, 2005, 3:54 am
- Location: Chigwell (North-East London, U.K.)
Thanks, Ezwa;
Here you go. Do be critical; I'd like it to sound reasonable.
http://upload.librivox.org/share/uploads/ez/York_french.mp3
Peter
Here you go. Do be critical; I'd like it to sound reasonable.
http://upload.librivox.org/share/uploads/ez/York_french.mp3
Peter
"I think, therefore I am, I think." Solomon Cohen, in Terry Pratchett's Dodger
Any Quebecois around? The Quebecois are the last group of French speakers on earth to preserve the pre-1789 pronunciation of French - every time I'm in Quebec, I have little or no trouble with the written French but the spoken form of the language baffles me! The main problem is that the pre-1789 version pronounces all the final consonants which are dropped in modern French.
Of course, if you do opt for a genuine pre-1789 version of the French, you will probably baffle many of your French-speaking hearers, including those who regard it as their native tongue!
Of course, if you do opt for a genuine pre-1789 version of the French, you will probably baffle many of your French-speaking hearers, including those who regard it as their native tongue!
Yeah, I'm Quebecois. But even in Quebec, accents vary a lot, and for some reason, I can't talk with my usual Qc accent when I read...
And I think this might be something that one of my profs would call "Law French", since apparently at some point, statutes in England were all written in French, so it's quite hard to know exactly how it should be pronounced...
And I think this might be something that one of my profs would call "Law French", since apparently at some point, statutes in England were all written in French, so it's quite hard to know exactly how it should be pronounced...
Put yourself in the Readers' Accents Table. See this post.
(Busy real life & traveling, sorry if not here often.)
(Busy real life & traveling, sorry if not here often.)