lezer wrote:Wat zou je zelf graag [...] opgenomen zien, Branko?
Opgenomen zien? Niets. Ik luister zelf niet naar audioboeken, dat ligt me niet. Wat me hooguit interessant lijkt om naar te luisteren zijn verhalen die echt geschreven zijn om verteld te worden.
Dat doet me er trouwens aan denken; in PG zit ook een Dik Trom. C. Joh. Kieviet was een onderwijzer die die verhalen altijd eerst aan zijn klas voorlas. De feedback verwerkte hij dan, en pas dat resultaat werd gepubliceerd. Wellicht dat een dergelijk boek iets lekkerder voorleest.
Wat zou je zelf graag opnemen [...]?
Ik vind dat hele voorlezen nog steeds lastig werk, en merk dat ik het het prettigst vind als ik de tekst ook goed begrijp, als ik precies begrijp wat een schrijver wou zeggen, en hoe 'ie dat wou zeggen.
Verder vind ik Nederlandse literatuur vaak vreselijk; mijn boekenkast staat dan ook vol met Engelse boeken. Uit het PD-tijdperk trekt met name Sherlock Holmes en het werk van G.K. Chesterton me (al moet ik me vaak ernstig verbijten bij de xenofobie van de laatste). R.L. Stevenson schrijft ook wel lekker.
Als ik dan toch naar de Nederlandse boeken in PG kijk:
- van Couperus vond ik Het zwevende schaakbord wel aardig, met name omdat de auteur daarin niet al te serieus is.
- Multatuli schrijft redelijk modern, wat hem denk ik net iets makkelijker voor te lezen maakt
- Conscience ben ik wel eens aan begonnen, om te kijken hoe dat ging; niet moeiteloos, maar het is te doen.
- De vertaling van Alleen op de wereld vond ik niet al te gruwelijk om te corrigeren.
- Ook Goede Vaêr Tromp, alhoewel er vaak van dik hout planken in worden gezaagd, was te lezen.
Over Couperus gesproken, Lezer, ik weet niet of je dit interessant vindt, maar The Internet Archive (archive.org) heeft een aantal Engelse vertalingen van o.a. Extase, Psyche, enzovoort. Die gaan binnenkort voor PG verwerkt worden, maar dat duurt nog wel even.