[OPEN] Multilingual Short Works Collection 036 - Poetry & Prose - thw

Deutsche Projekte, Nederlandstalige Projecten, Proyectos en español, projets en français, Projekty po polsku, 日本語のプロジェクト
Post Reply
Kitty
LibriVox Admin Team
Posts: 39107
Joined: March 28th, 2014, 5:57 am

Post by Kitty »

beautiful poem and lovely narration :thumbs: thank you, this is totally PL ok :)

Sonia
MMAC
Posts: 7
Joined: January 29th, 2024, 10:28 am

Post by MMAC »

Great ! :D :clap:
AliceStein
Posts: 211
Joined: December 28th, 2023, 4:05 am

Post by AliceStein »

Hello!
I would like to contribute a poem in German Palatinate. That's dialect. Should I say it is in German oder should I say it is in Palatinate oder should I say: In Palatinate, a German dialect?

8-) 8-) 8-) 8-) 8-) 8-) 8-)

Kind regards

AliceStein
Ein Himmel mir und dir!
Insta:@librivox_readerette
Kazbek
LibriVox Admin Team
Posts: 6525
Joined: April 24th, 2019, 12:06 pm

Post by Kazbek »

AliceStein wrote: March 8th, 2024, 2:09 pm Hello!
I would like to contribute a poem in German Palatinate. That's dialect. Should I say it is in German oder should I say it is in Palatinate oder should I say: In Palatinate, a German dialect?
Well, that's exciting! I believe that would be our first recording in that idiom. I would recommend using the simplest expression that would be understandable to a speaker of the language you use for the intro. If it's in English, it would be "Palatine German". If it's in German, I think "Pfälzisch" should be clear enough? If you know Pälzisch itself well enough to translate the intro and outro into it, you could do that too (and if not, we could maybe ask someone we know aus der Pfalz to help us). 8-)

Michael
AliceStein
Posts: 211
Joined: December 28th, 2023, 4:05 am

Post by AliceStein »

I am Palatinate and I will take your advice.
I can also name a Palatinate Librivoxer to do the PL: it's LORDA! memberlist.php?mode=viewprofile&u=93704
That is so much fun!

AliceStein
Ein Himmel mir und dir!
Insta:@librivox_readerette
AliceStein
Posts: 211
Joined: December 28th, 2023, 4:05 am

Post by AliceStein »

And here we go!

https://librivox.org/uploads/toddhw/msw036_gummiballe_sommer_as_128kb.mp3
0:52

Author: Lina Sommer (1862 – 1932)
https://de.wikipedia.org/wiki/Lina_Sommer
Title: Der Gummiballe mit de Dalle
Language: Palatine German
Text: https://www.dilibri.de/rlb/content/pageview/1778887
Page showing the date of Print (1921) and international commmons license:
https://www.dilibri.de/rlb/content/titleinfo/1778864

Keywords: old age

Dilibri is the page for digitalized rhineland-palatinate books in the public domain.

As Lina Sommer is not in the Librivox catalogue of writers: here the text for the author's page, if you want it:



Lina Sommer (1862 – 1932)
Lina Sommer was a children's book author and dialect poetress. In her day she was well known everywhere, where Palatinates lived. Widowed early she supported her family through writing and authored several volumes of poetry and prose in Palatinate dialect.


Lina Sommer (1862 – 1932)
Lina Sommer war eine Kinderbuchautorin und Dialektdichterin. Zu ihrer Zeit war sie überall bekannt, wo Pfälzer wohnten. Früh verwitwet ernährte sie ihre Familie durch das Schreiben und veröffentlichte mehrere Bände Gedichte und Prosa in pfälzischer Mundart.

https://de.wikipedia.org/wiki/Lina_Sommer
Ein Himmel mir und dir!
Insta:@librivox_readerette
Kitty
LibriVox Admin Team
Posts: 39107
Joined: March 28th, 2014, 5:57 am

Post by Kitty »

AliceStein wrote: March 9th, 2024, 3:15 amI can also name a Palatinate Librivoxer to do the PL: it's LORDA!
I think I will manage Pfälzisch ;) looking forward to hearing it

Sonia
Kazbek
LibriVox Admin Team
Posts: 6525
Joined: April 24th, 2019, 12:06 pm

Post by Kazbek »

AliceStein wrote: March 9th, 2024, 3:43 am And here we go!
Great! Queued for PL. :)

Michael
Kitty
LibriVox Admin Team
Posts: 39107
Joined: March 28th, 2014, 5:57 am

Post by Kitty »

:thumbs: perfectly PL ok, and yes I understood it all, it's not as different as German as I feared. I remember on my holidays I once listened to Schwäbisch (at least I thought it was Schwäbisch as it was in Baden-Württemberg :lol: ) and I really did not understand anything at all :shock:

thank you, Alice, interesting addition

Sonia
AliceStein
Posts: 211
Joined: December 28th, 2023, 4:05 am

Post by AliceStein »

Dear Sonia,
it is scientfically prooven, that dialect artists often ease their dialect for better unterstanding, especially in print. I find Lina Sommers works very understandable too, and I think that is because she has lived away from the Palatiate for decades and writing for Palatinates in the US for example, when they were second generation immigrants and no so familiar with the dialect anymore.
Thank you for taking the trouble!

AliceStein
Ein Himmel mir und dir!
Insta:@librivox_readerette
LeoS
Posts: 13
Joined: April 9th, 2024, 7:16 am

Post by LeoS »

Hello!

I'd like to contribute a recording in Interlingue (ISO 639-1 "ie", originally called Occidental), an international auxiliary language. It was first published in 1922, which means that unlike the more recent Interlingua, it already has public-domain material available.

The text I picked for this is a magazine article ("Interlinguistic reminiscenties", see p. 1 for publication year). Just to be sure, is this an acceptable source?

Translating the LV disclaimer will be no problem. Also, due to its internationality, the language is easy to follow even for people who never learned it, so proof-listening should be feasible as well. :)

Leo
Kazbek
LibriVox Admin Team
Posts: 6525
Joined: April 24th, 2019, 12:06 pm

Post by Kazbek »

LeoS wrote: April 17th, 2024, 3:37 am Hello!

I'd like to contribute a recording in Interlingue (ISO 639-1 "ie", originally called Occidental), an international auxiliary language. It was first published in 1922, which means that unlike the more recent Interlingua, it already has public-domain material available.
Hi Leo,

Interesting, I wasn't aware of this language, which is indeed easy enough to understand. The source is acceptable. Thanks for checking!

Michael
Meribau
Posts: 65
Joined: November 6th, 2023, 6:27 am

Post by Meribau »

Hello! Here is a very well-known poem in Galician (an official language in Spain). I hope you like it.

https://librivox.org/uploads/toddhw/msw036_adiosrios_castro_mb_128kb.mp3
Duration: 2:22
Author: Rosalía de Castro
Title: Adiós ríos (Cantares Gallegos)
Text: https://archive.org/details/cantaresgallegos00cast/page/62/mode/2up
Keywords: saudade, adiós

Meri
Kazbek
LibriVox Admin Team
Posts: 6525
Joined: April 24th, 2019, 12:06 pm

Post by Kazbek »

Meribau wrote: April 20th, 2024, 9:03 am Hello! Here is a very well-known poem in Galician (an official language in Spain). I hope you like it.
Thank you, Meri! We don't get many contributions in Galician. I've entered the title as "Adiós ríos, adiós fontes", which seems to be more standard. I'm afraid we can't use the source you read from at LV, because its date of publication and hence US copyright status is unknown. I found the poem in an earlier edition, and our DPL, Sonia, will tell us if there are any significant textual differences.

https://archive.org/details/obrascompleta02cast/page/86/mode/2up

Michael
Kitty
LibriVox Admin Team
Posts: 39107
Joined: March 28th, 2014, 5:57 am

Post by Kitty »

Meribau wrote: April 20th, 2024, 9:03 amHello! Here is a very well-known poem in Galician (an official language in Spain). I hope you like it.
https://librivox.org/uploads/toddhw/msw036_adiosrios_castro_mb_128kb.mp3
Title: Adiós ríos (Cantares Gallegos)
I loved the poem, thank you so much. And your diction is very clear, I nearly understood everything :9: A lovely poem, read with feeling.

I do have a few PL notes however before this can be marked ok:

> the background noise is a bit prominent, I would suggest one round of noise cleaning

> from 0:09 to 0:17: between intro and beginning of poem, this silence is much too long. I would suggest to cutting down to less than 2 seconds

> at 1:47: (p. 88/89) there are three stanzas missing here: starting with "Adios Virxe d'Asuncion" and ending with ""Miña terra, adios, adios"

> at the end: you nearly have 6 seconds instead of the standard 5, so you could one second there as well

> also careful with the plosives, you have some very high peaks in some parts. If you are using Audacity, you can watch the audiowaves and when you see the red marked peaks, it's always best to re-record that line, taking care the voice is maybe a bit lower at these points. Nothing to correct this time, but it's a suggestion for future recordings.

Thank you

Sonia
Post Reply