COMPLETE The Empire of Russia by John S.C. Abbott - ck
thank you britannia!
tovarisch, we must stick to the text even if there are inaccuracies. mr abbotts writing is still regarded as valuable nonetheless
tovarisch, we must stick to the text even if there are inaccuracies. mr abbotts writing is still regarded as valuable nonetheless
Carolin
Thank you. I'll read the electronic text as it is. I am not arguing the value of the book.Carolin wrote:tovarisch, we must stick to the text even if there are inaccuracies.
tovarisch
- reality prompts me to scale down my reading, sorry to say
to PLers: do correct my pronunciation please
-
- Posts: 137
- Joined: April 25th, 2011, 12:34 pm
Hi!
Here is Chapter 19 - Peter the Great:
http://upload.librivox.org/share/uploads/ck/empireofrussia_19_abbott.mp3
Duration: 00:32:03
Around minute 17 there is a faint baby cry in the background, which I wasn't able to edit out. I don't think it's very noticeable, but just wanted to give a heads-up that it's there.
Jean:)
Here is Chapter 19 - Peter the Great:
http://upload.librivox.org/share/uploads/ck/empireofrussia_19_abbott.mp3
Duration: 00:32:03
Around minute 17 there is a faint baby cry in the background, which I wasn't able to edit out. I don't think it's very noticeable, but just wanted to give a heads-up that it's there.
Jean:)
Good evening!
Chapter 13 -
http://upload.librivox.org/share/uploads/ck/empireofrussia_13_abbott.mp3 : 36:32
Please PL. Thanks!
Chapter 13 -
http://upload.librivox.org/share/uploads/ck/empireofrussia_13_abbott.mp3 : 36:32
Please PL. Thanks!
tovarisch
- reality prompts me to scale down my reading, sorry to say
to PLers: do correct my pronunciation please
You're welcome Carolin !
Jean : chapter 19 is PL OK ! Thanks for the heads up about the baby. I likewise think it's not really noticeable, so no problem there.
Tovarisch, I will listen to section 13 very soon. Don't forget to correct chapter 12 though.
Jean : chapter 19 is PL OK ! Thanks for the heads up about the baby. I likewise think it's not really noticeable, so no problem there.
Tovarisch, I will listen to section 13 very soon. Don't forget to correct chapter 12 though.
Sarah
thank you jean and tovarisch
and thanks again britannia of course
and thanks again britannia of course
Carolin
Reuploaded chapters 12 and 13.
http://upload.librivox.org/share/uploads/ck/empireofrussia_12_abbott.mp3 - 41:34
http://upload.librivox.org/share/uploads/ck/empireofrussia_13_abbott.mp3 - 36:33
Please check!
Thank you!
http://upload.librivox.org/share/uploads/ck/empireofrussia_12_abbott.mp3 - 41:34
http://upload.librivox.org/share/uploads/ck/empireofrussia_13_abbott.mp3 - 36:33
Please check!
Thank you!
tovarisch
- reality prompts me to scale down my reading, sorry to say
to PLers: do correct my pronunciation please
Section 25 has been uploaded:
http://upload.librivox.org/share/uploads/ck/empireofrussia_25_abbott.mp3
33:37
http://upload.librivox.org/share/uploads/ck/empireofrussia_25_abbott.mp3
33:37
Kevin
At the last moment, I decided not to read this section in my "talk like a pirate" voice.
At the last moment, I decided not to read this section in my "talk like a pirate" voice.
OK. Factual inacuracies we ignore. But what about a typo?
I checked, in the published text (available as scanned images here), on page 239, the last line, the monastery is called "Yroitzky". It is an obvious typo - the name got to be Troitzky. The monastery name is based on the term Troitza (Троица) which means Trinity. I am not going to read 'Y', I am going to read as if there is a 'T' there. Just FYI.
Thanks!
I checked, in the published text (available as scanned images here), on page 239, the last line, the monastery is called "Yroitzky". It is an obvious typo - the name got to be Troitzky. The monastery name is based on the term Troitza (Троица) which means Trinity. I am not going to read 'Y', I am going to read as if there is a 'T' there. Just FYI.
Thanks!
tovarisch
- reality prompts me to scale down my reading, sorry to say
to PLers: do correct my pronunciation please
My personal opinion:tovarisch wrote:OK. Factual inacuracies we ignore. But what about a typo?
I checked, in the published text (available as scanned images here), on page 239, the last line, the monastery is called "Yroitzky". It is an obvious typo - the name got to be Troitzky. The monastery name is based on the term Troitza (Троица) which means Trinity. I am not going to read 'Y', I am going to read as if there is a 'T' there. Just FYI.
Thanks!
Two things here: If it's just a typo in the Gutenberg edition, I report the error to them. They fix things usually within two weeks minimum. That's a win-win for everybody. If it's from another source, and it's just a wrong letter in a word and what's there is nonsense, I just read it right and don't say anything.
Kevin
At the last moment, I decided not to read this section in my "talk like a pirate" voice.
At the last moment, I decided not to read this section in my "talk like a pirate" voice.
wow, many things happening!
britannia, thanks again (i will continue to thank you so that it looks like i am involved in this project, too )
one thing: that there has to be at least between 0,5 and 1 sec of silence before the intro is a missunderstanding, it should be no more than that (but anything under a second is acceptable, and i wouldnt make someone edit a section if the only point of complaint is that there are two seconds of silence in the beginning).
as to typos -- these happen when the image of the scan is converted to text. so we have a lot of instances where rn/m, t/f, i/l and all those similar looking letters are mixed up (although gutenberg does at least two rounds of review to avoid that). if it is obvious that it is just an error of that type, go ahead and read the text as it should be. if you cant be sure if it is a typo or if you think there is something wrong but you dont know what, just check with us and we will try to figure it out together
britannia, thanks again (i will continue to thank you so that it looks like i am involved in this project, too )
one thing: that there has to be at least between 0,5 and 1 sec of silence before the intro is a missunderstanding, it should be no more than that (but anything under a second is acceptable, and i wouldnt make someone edit a section if the only point of complaint is that there are two seconds of silence in the beginning).
as to typos -- these happen when the image of the scan is converted to text. so we have a lot of instances where rn/m, t/f, i/l and all those similar looking letters are mixed up (although gutenberg does at least two rounds of review to avoid that). if it is obvious that it is just an error of that type, go ahead and read the text as it should be. if you cant be sure if it is a typo or if you think there is something wrong but you dont know what, just check with us and we will try to figure it out together
Carolin
Carolin wrote: .. as to typos -- these happen when the image of the scan is converted to text. so we have a lot of instances where rn/m, t/f, i/l and all those similar looking letters are mixed up (although gutenberg does at least two rounds of review to avoid that). if it is obvious that it is just an error of that type, go ahead and read the text as it should be. if you cant be sure if it is a typo or if you think there is something wrong but you dont know what, just check with us and we will try to figure it out together
So, it's not a conversion error in gutenberg. I would venture a guess that the typesetter saw a handwritten T that looked too much like a handwritten Y and mistook one for the other.I wrote:I checked, in the published text (available as scanned images here), on page 239, the last line, the monastery is called "Yroitzky".
This is a link to the scanned book: http://www.unz.org/Pub/AbbottJohn-1872n02 if you'd like to check.
tovarisch
- reality prompts me to scale down my reading, sorry to say
to PLers: do correct my pronunciation please
ah im sorry i missed that you had already posted that. it is fine, you come across these every once in a while. go ahead and read a T instead of a Y
Carolin