Translations for Volunteer emails
Volunteers sometimes come and go, or have more or less time... better maybe to point to one of the language threads in the forum. I know that for German, there is a thread in the Book Suggestions forum where the more active German-speaking volunteers post. This might be a good one to point to. There must be something similar for other languages.neckertb wrote: Would it be an idea to add the forum name of a couple active LVers native of the same language in each mail?
Or we could add a general sentence:
If you have trouble understanding something in English and need help in your native language, please PM anyone from the LibriVox admin team (in English), and they will direct you to someone who speaks your language.
"Imagination is more important than knowledge. Knowledge is limited. Imagination circles the world." Albert Einstein
Good point.
There is a thread like that in French too, and I opened up one in Danish too (so far without luck, I guess not that many Danes around).
Hugh, I'd be happy to make a translation in Danish too, although all Danes below age 65 speak English. If needed, let me know.
There is a thread like that in French too, and I opened up one in Danish too (so far without luck, I guess not that many Danes around).
Hugh, I'd be happy to make a translation in Danish too, although all Danes below age 65 speak English. If needed, let me know.
-
- LibriVox Admin Team
- Posts: 7618
- Joined: February 16th, 2009, 9:17 am
- Location: Utrecht, the Netherlands
- Contact:
We've got one in Dutch too, but wouldn't it be more logical to open language threads in the New Here forum?Gesine wrote:I know that for German, there is a thread in the Book Suggestions forum where the more active German-speaking volunteers post.
We can point the people there in the welcome mail.
Bart
Link added. Let me know if you want the Danish translation.Merci de l'intérêt que vous portez à Librivox. Toutes nos activités sont bénévoles et tout se passe sur nos forums Internet (choix de l'oeuvre, participation aux lectures collectives, gestion de projets, etc...). Pour commencer, rien de mieux que de lire cette courte introduction: http://librivox.org/volunteer-for-librivox
Ensuite, veuillez visiter nos forums, vous inscrire et poster, quelqu'un devrait répondre rapidement à vos questions si vous en avez: http://librivox.org/forum
Nous vous recommandons de débuter avec des oeuvres courtes (collection de poésie par exemple, ou Weekly Poetry), puis d'essayer des oeuvres plus longues. Si vous ne souhaitez pas enregistrer, vous pouvez également être très utile en tant qu'auditeur pour vérifier les enregistrements d'autres participants, ou en tant qu'éditeur, mais il y a bien sûr bien d'autres possibilités.
Vous pouvez participer à la discussion d'oeuvres en francais ici: http://librivox.org/forum/viewtopic.php?t=16131
N'hésitez pas à me contacter en cas de problème!
Amitiés,
Hugh.
-
- LibriVox Admin Team
- Posts: 7618
- Joined: February 16th, 2009, 9:17 am
- Location: Utrecht, the Netherlands
- Contact:
And here is the new Dutch version:
I would prefer to add a sentence like:
Bart
I added:Bedankt voor je belangstelling voor LibriVox. Al ons vrijwilligerswerk vindt plaats op onze internetforums (keuze van boeken, verdeling van het voorleeswerk, projectmanagement, enz). Het beste wat je nu kunt doen is dit korte document doorlezen: http://librivox.org/volunteer-for-librivox/volunteer-for-librivox-dutch/.
En breng dan een bezoek aan onze forums, registreer je en plaats een bericht. Als je een vraag hebt, krijg je meestal heel snel een antwoord: http://librivox.org/forum
We raden je aan om eerst iets korts te doen. (In het Nederlands zou je een kort verhaal kunnen inspreken voor onze verhalencollectie, of een gedicht voor de ‘multi-lingual poetry collection’.) Als je eenmaal gewend bent aan het werk van LibriVox, kun je ook een groter project proberen. En wil je niet voorlezen, dan kun je ook nog helpen als proefluisteraar, bij het monteren, of met een van de vele andere taken.
Ik nodig je uit om mee te praten over de keuze van Nederlandstalige boeken: http://librivox.org/forum/viewtopic.php?t=10312
Laat het me weten als je ergens problemen mee hebt.
Het beste,
Hugh
I still think a new thread in the New Here forum would be better....I invite you to participate in the choice of Dutch books: http://librivox.org/forum/viewtopic.php?t=10312
I would prefer to add a sentence like:
Our forums are mainly in English. If you want to write in Dutch, you can do that here:
Bart
-
- Posts: 1017
- Joined: January 8th, 2011, 1:22 am
- Location: Italia
- Contact:
Here is the Italian translation:
Bye
Paola
Let me know if you have any troubles or doubts about that!
Un sentito grazie per l'interesse manifestato nei confronti di LibriVox.
Tutta la nostra attività di volontariato (scelta del libro, offerta per la lettura dei capitoli, gestione di un progetto, ecc.) si svolge interamente nel nostro forum online.
Come prima cosa, sarà bene leggere questa breve introduzione: http://librivox.org/volunteer-for-librivox.
Poi, basterà visitare il nostro forum, iscriversi e inviare un messaggio; nel giro di poco tempo qualcuno risponderà alle eventuali domande: http://librivox.org/forum.
Il nostro consiglio è di iniziare con opere brevi (la “Raccolta Multilingue di Poesie” o qualche altro “Short work” in italiano, per esempio, sono ottimi punti di partenza), e di intraprendere successivamente lavori più lunghi e impegnativi. Se non si desidera registrare, si potrà sempre contribuire utilmente aiutando nelle prove d’ascolto delle registrazioni altrui (Proof-Listening) o nell’editing, e in tanti altri modi ancora.
Per qualsiasi dubbio o difficoltà, resto a completa disposizione.
Un cordiale saluto
Hugh
Bye
Paola
-
- Posts: 1020
- Joined: October 28th, 2007, 10:20 pm
- Location: The here and now
I profess to be mightily impressed by hugh's linguistic capabilities.
Anyone can read accurately. [i]I[/i] read with great expression.
-
- Posts: 1017
- Joined: January 8th, 2011, 1:22 am
- Location: Italia
- Contact:
Oh, I’m very happy!!
Thank you so much, Hugh!
Paola
Thank you so much, Hugh!
Paola
Hi, is there interest for any other languages? I could do Norwegian, but as neckertb said, most scandinavians under a certain age have no issues with english, and the chance that they are here if they have issues, are very small.
I understand there's already a Portuguese translation, with Brazilian "accent" and syntax. Now I leave you here an European Portuguese translation:
Obrigado pelo seu interesse na LibriVox… Toda a atividade dos nossos voluntários acontece nos nossos fóruns na internet (seleção de livros, voluntariado para ler capítulos, gestão de projetos, etc.). Portanto, o melhor que há a fazer será ler primeiro o seguinte documento:
http://librivox.org/volunteer-for-librivox
Depois, visite os nossos fóruns, registe-se, e escreva uma mensagem em algum sítio. Alguém responderá rapidamente às suas questões, se tiver um:
http://librivox.org/forum
Sugerimos que comece com pequenos trabalhos (Poesia Semanal [Weekly Poetry ou Short Works] é um bom sítio por onde se começar) e que depois tente trabalhos mais longos. Se não desejar gravar, pode sempre ajudar na avaliação de gravações de teste, ou na edição, ou em outras muitas coisas.
Se tiver algum problema, não deixe de me contactar!
Desejando-lhe o melhor,
Hugh.
Carlos Gomes