[Open][Ukrainian] Українські народні казки. В. Гнатюк, І. Рудченко.-mas

Deutsche Projekte, Nederlandstalige Projecten, Proyectos en español, projets en français, Projekty po polsku, 日本語のプロジェクト
Post Reply
HannaPonomarenko
Posts: 1660
Joined: May 25th, 2020, 1:44 pm

Post by HannaPonomarenko »

Kazbek wrote: November 16th, 2023, 11:24 pm Здравствуйте, Аня!

Вот наконец и мои заметки:

0:10 Слышу "на сайте" вместо "для сайту"
18:00 Слышу хі́сна вместо хісна́ (я обычно не комментирую украинские ударения из-за отсутствия компетентности, но это слово обратило на себя мое внимание когда я смотрел его значение в словаре)
https://goroh.pp.ua/%D0%A1%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%BE%D0%B7%D0%BC%D1%96%D0%BD%D0%B0/%D1%85%D0%BE%D1%81%D0%B5%D0%BD
22:57 Слышу підведеш вместо відведеш (по моему это сказано королю)
23:07 Слышу піду вместо поїду
26:08, 26:22 Слышу кусчинок сместо кусничок

Миша
Добрый день, Миша! Как хорошо, что вы умеете читать все буквы, в отличие от меня)) Со всем согласна и скоро исправлю)
Спасибо! Кстати, вы где-нибудь в других сказках встречали такие странные имена коней как Трайсих и Дурфекета?)
Kazbek
LibriVox Admin Team
Posts: 6525
Joined: April 24th, 2019, 12:06 pm

Post by Kazbek »

Я тоже обратил внимание на эти имена. Не смог их найти ни в каком другом традиционном источнике. Они присутствуют в изначально записанной версии сказки, которую Гнатюк опубликовал в сборнике Етноґрафічні матеріяли з угорської Руси, том 29. В одной чешской диссертации, Трайсих производится от немецкого dreißig (30), a Дурфекета от венгерского feket (черный), хотя мне это кажется не очень убедительным.

Миша
HannaPonomarenko
Posts: 1660
Joined: May 25th, 2020, 1:44 pm

Post by HannaPonomarenko »

Kazbek wrote: November 17th, 2023, 11:42 pm Я тоже обратил внимание на эти имена. Не смог их найти ни в каком другом традиционном источнике. Они присутствуют в изначально записанной версии сказки, которую Гнатюк опубликовал в сборнике Етноґрафічні матеріяли з угорської Руси, том 29. В одной чешской диссертации, Трайсих производится от немецкого dreißig (30), a Дурфекета от венгерского feket (черный), хотя мне это кажется не очень убедительным.

Миша
Занятно, спасибо! А я-то думала, что сказка сложновата, т. к. в ней пришлось смотреть в словаре много слов, спасибо, что показали оригинал :lol:
HannaPonomarenko
Posts: 1660
Joined: May 25th, 2020, 1:44 pm

Post by HannaPonomarenko »

Kazbek wrote: November 16th, 2023, 11:24 pm Здравствуйте, Аня!

Вот наконец и мои заметки:

0:10 Слышу "на сайте" вместо "для сайту"
18:00 Слышу хі́сна вместо хісна́ (я обычно не комментирую украинские ударения из-за отсутствия компетентности, но это слово обратило на себя мое внимание когда я смотрел его значение в словаре)
https://goroh.pp.ua/%D0%A1%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%BE%D0%B7%D0%BC%D1%96%D0%BD%D0%B0/%D1%85%D0%BE%D1%81%D0%B5%D0%BD
22:57 Слышу підведеш вместо відведеш (по моему это сказано королю)
23:07 Слышу піду вместо поїду
26:08, 26:22 Слышу кусчинок сместо кусничок

Миша
Всё поправила. Спасибо!

https://librivox.org/uploads/maryannspiegel/yakivanzrobyvchudesne_07_hnatiuk_128kb.mp3 28:21
Kazbek
LibriVox Admin Team
Posts: 6525
Joined: April 24th, 2019, 12:06 pm

Post by Kazbek »

HannaPonomarenko wrote: November 19th, 2023, 8:22 am Всё поправила. Спасибо!
PL OK! Спасибо за удовольствие. :)

Миша
Kazbek
LibriVox Admin Team
Posts: 6525
Joined: April 24th, 2019, 12:06 pm

Post by Kazbek »

HannaPonomarenko wrote: March 9th, 2024, 12:24 pm Секция 8 готова к проверке.
Здравствуйте, Аня!

Нашел два отступления от текста, которые немного меняют смысл:

(5:04) с. 25 слышу "до золотого пташка" вместо "по золотого пташка"
(15:41) с. 32 слышу "під тим містом" вместо "тут під містом"

Миша
HannaPonomarenko
Posts: 1660
Joined: May 25th, 2020, 1:44 pm

Post by HannaPonomarenko »

Kazbek wrote: March 17th, 2024, 10:50 am
HannaPonomarenko wrote: March 9th, 2024, 12:24 pm Секция 8 готова к проверке.
Здравствуйте, Аня!

Нашел два отступления от текста, которые немного меняют смысл:

(5:04) с. 25 слышу "до золотого пташка" вместо "по золотого пташка"
(15:41) с. 32 слышу "під тим містом" вместо "тут під містом"

Миша
Спасибо, Миша. Поправлю вместе со следующей секцией малороссийских анекдотов)
HannaPonomarenko
Posts: 1660
Joined: May 25th, 2020, 1:44 pm

Post by HannaPonomarenko »

Kazbek wrote: March 17th, 2024, 10:50 am
(5:04) с. 25 слышу "до золотого пташка" вместо "по золотого пташка"
(15:41) с. 32 слышу "під тим містом" вместо "тут під містом"

Миша
Здраствуйте, Миша. Я поправила

https://librivox.org/uploads/maryannspiegel/yakivanzrobyvchudesne_08_hnatiuk_128kb.mp3 29:53
Kazbek
LibriVox Admin Team
Posts: 6525
Joined: April 24th, 2019, 12:06 pm

Post by Kazbek »

HannaPonomarenko wrote: March 30th, 2024, 3:45 am Здраствуйте, Миша. Я поправила

https://librivox.org/uploads/maryannspiegel/yakivanzrobyvchudesne_08_hnatiuk_128kb.mp3 29:53
PL OK. :thumbs:
HannaPonomarenko
Posts: 1660
Joined: May 25th, 2020, 1:44 pm

Post by HannaPonomarenko »

Ура! Спасибо)
Удочеряю секцию 3.
Post Reply