ShiNeko wrote: ↑November 20th, 2021, 8:03 am
I've reuploaded section 16. The length is the same. Thanks for letting me re-record the part! Hope it sounds more like Жид in section 17 now.
ShiNeko wrote: ↑November 20th, 2021, 8:03 am
I've reuploaded section 16. The length is the same. Thanks for letting me re-record the part! Hope it sounds more like Жид in section 17 now.
One moment pls... Should I check there something more than my only previous PL note, "колись-то"?
04:06 – “Таким і я колись-то був” – I hear – “Таким і я колись був” (p. 41 of the book)
HandmadePSK wrote: ↑November 25th, 2021, 2:08 pm
One moment pls... Should I check there something more than my only previous PL note, "колись-то"?
04:06 – “Таким і я колись-то був” – I hear – “Таким і я колись був” (p. 41 of the book)
Последний раз я перезаписала только начало части: от "Яремо!..." до "Пішов Ярема, похиливсь.", чтобы оно звучало более как звучит у меня Жид в следующей части Гайдамаков.
ShiNeko wrote: ↑November 25th, 2021, 2:35 pm
Последний раз я перезаписала только начало части: от "Яремо!..." до "Пішов Ярема, похиливсь.", чтобы оно звучало более как звучит у меня Жид в следующей части Гайдамаков.
Well, I`ve just checked that too and beg pardon...
Sec 16 PL notes:
(Word Perfect)
00:51 – “ВНеси дрова” – I hear – “ВИнеси” (p. 40 of the book)
01:09 – “їмостИ” – I hear – “їмостІ” (p. 40 of the book)
HandmadePSK wrote: ↑November 26th, 2021, 12:47 am
01:09 – “їмостИ” – I hear – “їмостІ” (p. 40 of the book)
I wonder about this part. Can it be a typo? Because "мості пані" from Polish «mości pani». I also can only find "їмості" in the internet. Moreover, the previous edition also has "їмості".