[COMPLETE]Multilingual Short Works Collection 028 - thw
Sí, deberíamos leer el nombre de la historia y la división como en el texto. Puedes decir ""Primera Parte, Segunda parte, etc" o "uno, dos, etc", como prefieras.
Michael
[/quote]
Muy bien, pero ya no sería "¿Cuánta tierra necesita un hombre?", sino Pakhom el Mujik.
Michael
[/quote]
Muy bien, pero ya no sería "¿Cuánta tierra necesita un hombre?", sino Pakhom el Mujik.
Por favor quisiera añadir otra sección en el proyecto:
"Pakhom el Mujik" de León Tostoy
https://babel.hathitrust.org/cgi/pt?id=mdp.39015050985178&view=1up&seq=277
Gracias!!
"Pakhom el Mujik" de León Tostoy
https://babel.hathitrust.org/cgi/pt?id=mdp.39015050985178&view=1up&seq=277
Gracias!!
Aquí está: "Pakhom el Mujik" de León Tolstoi
https://librivox.org/uploads/toddhw/msw028_pakhomelmujik_tolstoi_mm.mp3
Duración: 41:44
https://librivox.org/uploads/toddhw/msw028_pakhomelmujik_tolstoi_mm.mp3
Duración: 41:44
I am unable to open this text source, probably due to copyright problems for me.MMateo wrote: ↑February 10th, 2021, 7:38 am"Pakhom el Mujik" de León Tostoy
https://babel.hathitrust.org/cgi/pt?id=mdp.39015050985178&view=1up&seq=277
Michael: can you access it and somehow download for me as pdf ?
Sonia
Kitty wrote: ↑February 12th, 2021, 1:33 amI am unable to open this text source, probably due to copyright problems for me.MMateo wrote: ↑February 10th, 2021, 7:38 am"Pakhom el Mujik" de León Tostoy
https://babel.hathitrust.org/cgi/pt?id=mdp.39015050985178&view=1up&seq=277
Michael: can you access it and somehow download for me as pdf ?
Sonia
I couldn't download it either, but had to read it from the link on the computer. Sorry!
Hmm, it's a 1923 edition. The only reason I can think of why Hathitrust might be blocking full view in death+70 countries is because the translator's name is unknown. I can't find this scan on other sites, so I can't download it. I'll just have to PL it myself. Hopefully, over the weekend. I'm having a busy week and there's a PL backlog to work through.
Michael
Here's another one in Polish:
Title: Szakale
Duration: 19:23
Author Name: Gabriela Zapolska
Birth and death dates: 1857-1921
Uploader link: https://librivox.org/uploads/toddhw/msw028_szakale_zapolska_pn81_128kb.mp3
Source text: http://www.gutenberg.org/files/34635/34635-h/34635-h.htm#IX
Key words: opowiadanie, chciwość, śmierć
A depressing story of two greedy people, the owner of a cheap hotel and her sidekick, robbing the body of a dead guest.
Title: Szakale
Duration: 19:23
Author Name: Gabriela Zapolska
Birth and death dates: 1857-1921
Uploader link: https://librivox.org/uploads/toddhw/msw028_szakale_zapolska_pn81_128kb.mp3
Source text: http://www.gutenberg.org/files/34635/34635-h/34635-h.htm#IX
Key words: opowiadanie, chciwość, śmierć
A depressing story of two greedy people, the owner of a cheap hotel and her sidekick, robbing the body of a dead guest.
The last part is normal. Only institutional users can download most full view books at Hathitrust in full. Others can download only one page at a time, and I'm not sure if there's a number limit. Aside from the inconvenience of downloading and sharing 23 PDFs, I was thinking you wouldn't want to PL a work that Hathitrust restricts in your country. Unlike Google Books, whose geographical restrictions are shrouded in mystery, Hathitrust has a well-documented copyright review program. This book is in full view for Maritza and me.
Michael
indeed, this doesn't sound like a funny plot. But it was excellently narrated to my ears, even though I did only understand a few words.Piotrek81 wrote: ↑February 12th, 2021, 10:13 amHere's another one in Polish:
Uploader link: https://librivox.org/uploads/toddhw/msw028_szakale_zapolska_pn81_128kb.mp3
A depressing story of two greedy people, the owner of a cheap hotel and her sidekick, robbing the body of a dead guest.
I have only one question about one word that sounds odd to me. As I don't know Polish, I need to rely on you to assess whether it changes the meaning in any way:
> at 17:24: "ciemną bawełną — pończoch" - as last word I hear more something like "karpetz" instead of "ponczoch" - could you check please and let me know if it's correct like this ?
Also, your volume is only 84.7 dB, could you amplify with 4 dB maybe ?
thanks
Sonia