[COMPLETE]Multilingual Short Works Collection 028 - thw

Solo or group recordings that are finished and fully available for listeners
Post Reply
Kazbek
LibriVox Admin Team
Posts: 6525
Joined: April 24th, 2019, 12:06 pm

Post by Kazbek »

jazzman wrote: February 6th, 2021, 9:08 pm Hi, I've recorded a short poem in Hebrew.

Title: לבדי (Levadi)
Author: Hayim Nahman Bialik (1873-1934) - https://librivox.org/author/8204
Author's Wikipedia URL: https://en.wikipedia.org/wiki/Hayim_Nahman_Bialik
Text URL: https://benyehuda.org/read/2103
MP3 URL: https://librivox.org/uploads/toddhw/msw028_levadi_bialik_gl_128kb.mp3
Duration: 2:07
Key Words: Bialik, multilingual, Hebrew
Hi Jazzman,

It's great to have a contribution in Hebrew! I'm afraid there's a complication. The source you read from is PD in Israel, but in order to ensure that the recording is in the public domain in the US, where our servers are located, we need to verify not only the date of death of the author, but also the publication date of the edition. We can read from a scan where the title page shows a publication year of 1925 or earlier (Archive.org is a good place to look for these), or a text from Gutenberg.org, or a text that is available in Full View at HathiTrust.org. I did a quick search and I found an edition of this poem that we can use (I believe this is the poem, but I don't speak Hebrew):

https://babel.hathitrust.org/cgi/pt?id=uc1.c074931142&view=1up&seq=174

Please compare your reading with this version (or any edition in Full View at HathiTrust). If it's the same, that's great. Just let us know. If not, we'll have to ask you to change any discrepancies to match a PD edition, or else record the poem again from a PD edition. Don't hesitate to ask us about PD status of a text you're planning to use before recording it, so as to avoid extra efforts like these. :)

Thanks!
Michael
Last edited by Kazbek on February 7th, 2021, 8:14 am, edited 1 time in total.
Kazbek
LibriVox Admin Team
Posts: 6525
Joined: April 24th, 2019, 12:06 pm

Post by Kazbek »

MMateo wrote: February 7th, 2021, 5:02 am Tienes razón:
https://youtu.be/DtRi1Js7kxQ
Ok, aquí está tu página de lectora:

https://librivox.org/reader/15744

La información actualizada debería aparecer allí dentro de uno o dos días.

Michael
NateGdM
Posts: 5
Joined: December 28th, 2020, 6:06 am

Post by NateGdM »

Hi,

Here's my first contribution:

A Roma Sepultada en Sus Ruinas by Francisco de Quevedo y Villegas (1580-1645)
MP3 URL: https://librivox.org/uploads/toddhw/msw028_romasepultadaensusruinas_quevedo_ngdm_128kb.mp3
Duration: 1:01
Text URL: http://bdh-rd.bne.es/viewer.vm?id=0000050707
Language: Spanish

Many thanks!

-Nathan
Kazbek
LibriVox Admin Team
Posts: 6525
Joined: April 24th, 2019, 12:06 pm

Post by Kazbek »

NateGdM wrote: February 7th, 2021, 11:19 am Hi,

Here's my first contribution:

A Roma Sepultada en Sus Ruinas by Francisco de Quevedo y Villegas (1580-1645)
MP3 URL: https://librivox.org/uploads/toddhw/msw028_romasepultadaensusruinas_quevedo_ngdm_128kb.mp3
Duration: 1:01
Text URL: http://bdh-rd.bne.es/viewer.vm?id=0000050707
Language: Spanish

Many thanks!

-Nathan
Hi Nathan,

Thanks for your contribution! Our proof-listener, Sonia, will check your recording. Could you give her the page number for easy reference?

Also, please give us a few keywords that describe this poem.

Has someone already asked you under what name (real or nickname) you would like to be credited in the catalog? We can also include a link to your personal website or blog, if you have one.

Michael
jazzman
Posts: 66
Joined: June 11th, 2014, 12:27 pm

Post by jazzman »

Kazbek wrote: February 7th, 2021, 8:09 am
jazzman wrote: February 6th, 2021, 9:08 pm Hi, I've recorded a short poem in Hebrew.

Title: לבדי (Levadi)
Author: Hayim Nahman Bialik (1873-1934) - https://librivox.org/author/8204
Author's Wikipedia URL: https://en.wikipedia.org/wiki/Hayim_Nahman_Bialik
Text URL: https://benyehuda.org/read/2103
MP3 URL: https://librivox.org/uploads/toddhw/msw028_levadi_bialik_gl_128kb.mp3
Duration: 2:07
Key Words: Bialik, multilingual, Hebrew
Hi Jazzman,

It's great to have a contribution in Hebrew! I'm afraid there's a complication. The source you read from is PD in Israel, but in order to ensure that the recording is in the public domain in the US, where our servers are located, we need to verify not only the date of death of the author, but also the publication date of the edition. We can read from a scan where the title page shows a publication year of 1925 or earlier (Archive.org is a good place to look for these), or a text from Gutenberg.org, or a text that is available in Full View at HathiTrust.org. I did a quick search and I found an edition of this poem that we can use (I believe this is the poem, but I don't speak Hebrew):

https://babel.hathitrust.org/cgi/pt?id=uc1.c074931142&view=1up&seq=174

Please compare your reading with this version (or any edition in Full View at HathiTrust). If it's the same, that's great. Just let us know. If not, we'll have to ask you to change any discrepancies to match a PD edition, or else record the poem again from a PD edition. Don't hesitate to ask us about PD status of a text you're planning to use before recording it, so as to avoid extra efforts like these. :)

Thanks!
Michael
Hi Michael,
Yes, the link you provided from HathiTrust.org matches the text of the poem I originally linked (and what I recorded).
The Poem was published in a journal named "Haschiloah" (Volume 10) in Berlin, Germany in 1902. I verified the original and the text matches both other sources. Here is a link to the poem from the original publication:
https://babel.hathitrust.org/cgi/pt?id=osu.32435051088102&view=1up&seq=133
Let me know if there are any other copyright concerns.

Regards,
Guy
Kazbek
LibriVox Admin Team
Posts: 6525
Joined: April 24th, 2019, 12:06 pm

Post by Kazbek »

jazzman wrote: February 7th, 2021, 6:13 pm Hi Michael,
Yes, the link you provided from HathiTrust.org matches the text of the poem I originally linked (and what I recorded).
The Poem was published in a journal named "Haschiloah" (Volume 10) in Berlin, Germany in 1902. I verified the original and the text matches both other sources. Here is a link to the poem from the original publication:
https://babel.hathitrust.org/cgi/pt?id=osu.32435051088102&view=1up&seq=133
Let me know if there are any other copyright concerns.

Regards,
Guy
Hi Guy,

Thanks for verifying! I've entered the information into the MW. Now we need to figure out what we're going to do for PL. This may take a bit longer than usual. :)

Michael
diptivs
Posts: 10
Joined: January 24th, 2021, 7:36 pm

Post by diptivs »

Kazbek wrote: February 1st, 2021, 7:40 am
diptivs wrote: January 31st, 2021, 11:34 pm Hello,
I am new to librivox. As I can speak English, Hindi and Marathi, I was recommended to this project to start with.
I am not sure what kind of work we want to include in this collection. Can someone help me to understand that?
Hi Dipti,

It's great to have a speaker of Hindi and Marathi among us! In order to ensure that the recording is in the public domain in the US, where our servers are located, we need to verify the publication date of the edition you read from. In general, we can read from a scan where the title page shows a publication year of 1925 or earlier, or a text from Gutenberg.org, or a text that is available in Full View at HathiTrust.org. Unfortunately, the two links you suggested would not be acceptable. It can be difficult to find public domain texts in Indian languages at Archive.org and Gutenberg.org, so your best bet would be to do an advanced catalog search at HathiTrust.org, selecting the options "Full view only" and the language you want.

Also, you mentioned that you got started on you 1-minute test, but it sounds like you haven't posted your upload link to the forum Listeners & Editors Wanted. Please do that, so that someone can find your recording and check it. :)

Let us know if you have further questions.

Michael
Thanks Michael. This really helps.
How about this one: https://babel.hathitrust.org/cgi/pt?id=emu.300000433438&view=1up&seq=4. This has some stories for kids, good moral stories and interesting once. Let me know your thoughts.

Yes, I posted my 1 minute recording today only on the forum. viewtopic.php?f=21&t=85533

Thanks,
Dipti
Liber
Posts: 181
Joined: May 26th, 2020, 5:50 am

Post by Liber »

And this is the Programmatic Manifesto of the Dolce Stil Novo.

Problem: all available editions are horrendously corrupted. There is no way out of it (before choosing this version I have consulted at least a dozen alternatives!!).

At 2:17 I have chosen to read "calore" instead of "colore" because "colore" does not make much sense there (he is talking of the virtue of the Sun) and because there are plenty of other sources which have "calore", which makes perfect sense.

At 3:00 I read "Fàttor", from Latin "Factor" (epithet of God Creator), instead of "fattór" as in modern Italian. The main reasons are that all sources reproduce the verse in such a way that there is no accent on the 4th syllable, and such that the 6th syllable falls on the "a" of "fattor"; Guinizelli was the greatest Italian poet of the time, he was able to count, and it is very unlikely that he made a mistake, producing a non-canonic hendecasyllable with the wrong accent falling on the word of God, in a canzone where he is singing the donna angelicata. Therefore, the Latin pronunciation seems the most credible one.

—————————————————————————————————————————————————————————————————————————
Al cor gentil ripara sempre amore, di Guido Guinizelli (c. 1230–1276)
Text URL: https://archive.org/details/poetidelprimosec01fireuoft/page/92/mode/2up
Duration: 4:23
MP3 URL: https://librivox.org/uploads/toddhw/msw028_alcorgentilripara_guinizelli_le_128kb.mp3
Link to author on Wikipedia: https://en.wikipedia.org/wiki/Guido_Guinizzelli
Key Words: multilingual, italian, stilnovismo, guido guinizelli, guinizzelli, guinicelli, dolce stil novo, amor cortese, donna angelicata, nobiltà, gentilezza
—————————————————————————————————————————————————————————————————————————

Thank you for your time,
Liber
NateGdM
Posts: 5
Joined: December 28th, 2020, 6:06 am

Post by NateGdM »

Hi Michael,

The page number is 22. As for the keywords - Passage of time | Rome | Shortness of life. NateGdM will do fine as a nickname for the catalog.

Many thanks,

Nathan
Kazbek
LibriVox Admin Team
Posts: 6525
Joined: April 24th, 2019, 12:06 pm

Post by Kazbek »

diptivs wrote: February 7th, 2021, 10:15 pm Thanks Michael. This really helps.
How about this one: https://babel.hathitrust.org/cgi/pt?id=emu.300000433438&view=1up&seq=4. This has some stories for kids, good moral stories and interesting once. Let me know your thoughts.
Hi Dipti,

Yes, that source would be fine! I don't read Devanagari, but I can recognize the numerals for 1867 on the title page. I sounds like a great choice for a first recording. Let me know if you have any other questions.

Michael
Kitty
LibriVox Admin Team
Posts: 39097
Joined: March 28th, 2014, 5:57 am

Post by Kitty »

FrancescaRoma wrote: February 3rd, 2021, 7:10 am https://librivox.org/uploads/toddhw/msw028_[Malaria]_[Verga]_[FR]_128kb.mp3
Duration – 22:22
Short story – Malaria
Author – Giovanni Verga
thank you Francesca for this lovely reading of quite an interesting short story. It was very easy to understand and you did not read too fast. :thumbs: Already looking forward to hearing more from you, so I hope you liked the recording process.

Before this can be marked ok though, there are a few small corrections to be made. No worries, you do NOT have to re-record it all. This is too much work (for both of us). Only check out the time spot that I tell you in my notes and make a few cuts of repeats and insert a few bits. If you need a tutorial on how to edit, please don't hesitate to ask. :)

> at 0:02: please also include the language "letto in Italiano di Francesca..." between title and LV disclaimer. If you say your name here, you can cut it later at 0:15.

> at 0:18-0:21: "Novelle rusticane, di Giovanni Verga" – this can get cut, we don't include the title of the compilation, only the name of the text that you are actually reading

> at 11:36: (p. 81) stumble and repeat: "confermava col capo, curva al pari..." – underlined part can be cut once

> at 18:37: (p. 86) stumble and repeat: "ascoltavano la cantilena lunga dei mietiori" – underlined part can be cut once

> at 19:27: (p. 86) stumble and repeat: "immobili al cascare del vento" – I hear "alle cascate al vento"

> at 20:47: (p. 87) stumble and repeat: "si ridusse à cercare impiego" – can be cut once

> at 22:18: you need to add the end disclaimer: "Fine di Malaria, di Giovanni Verga" right before "registrazione die Francesca Roma"

> at the end we always leave a standard of 5 seconds of silence, you have only a bit over 1 second. Please add 4 seconds of silence

> and since you reupload anyway, please also use the correct filenaming system: msw028_malaria_verga_fr_128kb

thank you, and congrats on your first official recording for LV :clap:

Sonia
Kazbek
LibriVox Admin Team
Posts: 6525
Joined: April 24th, 2019, 12:06 pm

Post by Kazbek »

Liber wrote: February 8th, 2021, 2:20 am And this is the Programmatic Manifesto of the Dolce Stil Novo.
Great! Thank you, Liber. I'm thinking, maybe all the editions are corrupted by creative copyists, but it could also be that the author made changes in it after he shared the initial manuscript -- like I sometimes do in my LV posts. :mrgreen:

Michael
Kazbek
LibriVox Admin Team
Posts: 6525
Joined: April 24th, 2019, 12:06 pm

Post by Kazbek »

NateGdM wrote: February 8th, 2021, 3:04 am Hi Michael,

The page number is 22. As for the keywords - Passage of time | Rome | Shortness of life. NateGdM will do fine as a nickname for the catalog.

Many thanks,

Nathan
Thanks, Nathan!

Michael
Kitty
LibriVox Admin Team
Posts: 39097
Joined: March 28th, 2014, 5:57 am

Post by Kitty »

and another new reader :9: I'm spoiled today for good readings here
MMateo wrote:¡Hola! Thanks in advance for this opportunity. This is my contribution:
https://librivox.org/uploads/toddhw/msw028_benedictino_alas_mm_128kb.mp3
Short Story: Benedictino
thank you for your story, Maritza, which is also very clearly and lively read, especially in the dialogue parts :thumbs: I like the enthusiasm.

Textually all is well, I only have a few technical bits to correct:

> at 0:05: please also include the language "leio (?) en Español by Maritza..." between title and LV disclaimer

> at 32:00: I would shorten the silence between the last sentence and the end disclaimer to under 2 seconds. Usually 1.5 seconds maximum is enough, more seems very long for a listener. Also between "fin" and "Benedictino" I would cut the silence a bit, so that it sounds more like a sentence "fin de Benedictino..."

> at the end we always leave a standard of 5 seconds of silence, you have 2 seconds. Please add 3 seconds of silence

thank you, and I hope I hear more from you soon :)

Sonia
Kitty
LibriVox Admin Team
Posts: 39097
Joined: March 28th, 2014, 5:57 am

Post by Kitty »

NateGdM wrote: February 7th, 2021, 11:19 amHere's my first contribution:
A Roma Sepultada en Sus Ruinas by Francisco de Quevedo y Villegas (1580-1645)
MP3 URL: https://librivox.org/uploads/toddhw/msw028_romasepultadaensusruinas_quevedo_ngdm_128kb.mp3
hello Nathan and thank you for this lovely poem, you have a great diction for poetry 8-) I enjoyed listening to it.

Just two small things to correct though:

> at 0:05: please also include the language "read in Spanish by Nate..." between title and LV disclaimer

> the volume is too loud. We accept between 86 and 92 dB, you are nearly at 95 dB :shock: Please decrease overall volume by -5 then you'll be near a good average of about 89.

Thanks

Sonia
Post Reply