[COMPLETE]Multilingual Short Works Collection 024 - thw

Solo or group recordings that are finished and fully available for listeners
Post Reply
Kitty
LibriVox Admin Team
Posts: 24634
Joined: March 28th, 2014, 5:57 am

Post by Kitty » June 14th, 2020, 3:52 am

laurenlemay wrote:
June 14th, 2020, 12:09 am
here is a link to his public domain book. I hope it's in the public domain, from what I hear, his grandson is alive in Romania: http://www.gutenberg.org/ebooks/35323
as long as the text is PD for the US, you can use it. The Gutenberg text is ok to use. I would be careful with wikisource texts, unless there is a scan included, but it's best to take the Gutenberg text.

The grandson doesn't enter into public domain discussions. For Europeans we need to make sure the author has been dead for 70 years (which he has in Eminescu's case), but since you are living in the US, that is not a problem for you either.

Looking forward to hearing your poem :9: Good luck with your first official LV recording. You can find all the details about correct filenaming and how to say the intro and outro in the first post :)

Sonia

Kazbek
Posts: 1444
Joined: April 24th, 2019, 12:06 pm

Post by Kazbek » June 14th, 2020, 5:42 am

laurenlemay wrote:
June 14th, 2020, 12:09 am
hi
my name is Lauren and
I would like to do this poem by Mihai Eminescu:
DEPARTE SUNT DE TINE…
Hi, Lauren. Welcome to the project! :) It would be great to have a poem in Romanian! I see that you are well on your way with your 1-minute test (I recommend waiting until you work out the remaining issues before you record your first contribution), and that you already have a reader page with catalog name Lauren LeMay:

https://librivox.org/reader/14491

You only need to choose your catalog name once to have someone set up your reader page. That name will be used for all your future contributions, unless you ask an admin to change it.

Let us know if you have any other questions and happy recording! :)

Michael

Kazbek
Posts: 1444
Joined: April 24th, 2019, 12:06 pm

Post by Kazbek » June 14th, 2020, 5:46 am

Liber wrote:
June 13th, 2020, 6:25 pm
What an interesting coincidence: few days ago I read Pushkin's poem, which I had never read before, and I checked if it was available on Librivox, and I was not able to find it :-)
I hope you can find a source for your recording!
Liber
Yes, the source issues have been resolved, and we need only a few more contributions before the project is complete and everyone can listen to it. Perhaps you know someone who can help us with that? ;)

Michael

Kazbek
Posts: 1444
Joined: April 24th, 2019, 12:06 pm

Post by Kazbek » June 14th, 2020, 5:48 am

Kitty wrote:
June 14th, 2020, 3:38 am
(btw you wrote again "часть моя" :mrgreen: )
:lol: Obviously, часть меня большая doesn't like to put that pronoun in the genitive!

Michael

lorda
Posts: 2321
Joined: August 18th, 2017, 1:20 pm
Location: Rhineland-Palatinate, Germany
Contact:

Post by lorda » June 14th, 2020, 1:47 pm

Here is a short story in german.

Autor: Wilhelm Busch
Titel: Der vergeßliche Stadtschreiber
Duration: 2:07
Language: German
Link to the file: https://librivox.org/uploads/toddhw/msw024_stadtschreiber_busch_loa_128kb.mp3
Link to the source: https://archive.org/details/kleineswilhelmbu00buscuoft/page/79/mode/1up
Tags: wit, Humor

Greetings from Germany. :)
Bernd

Don't dream it - be it. (Dr. Frank N. Furter)

reader page of lorda

Kazbek
Posts: 1444
Joined: April 24th, 2019, 12:06 pm

Post by Kazbek » June 14th, 2020, 2:13 pm

lorda wrote:
June 14th, 2020, 1:47 pm
Here is a short story in german.

Autor: Wilhelm Busch
Titel: Der vergeßliche Stadtschreiber
Duration: 2:07
Language: German
Link to the file: https://librivox.org/uploads/toddhw/msw024_stadtschreiber_busch_loa_128kb.mp3
Link to the source: https://archive.org/details/kleineswilhelmbu00buscuoft/page/79/mode/1up
Tags: wit, Humor

Greetings from Germany. :)
Thank you, Bernd! It's in the MW.

I don't see a publication year printed in the scan, but the University of Toronto library sticker on the front cover says 1907. I would say that's good enough... Sonia?

Michael

lorda
Posts: 2321
Joined: August 18th, 2017, 1:20 pm
Location: Rhineland-Palatinate, Germany
Contact:

Post by lorda » June 14th, 2020, 3:47 pm

Kazbek wrote:
June 14th, 2020, 2:13 pm
lorda wrote:
June 14th, 2020, 1:47 pm
Here is a short story in german.

Autor: Wilhelm Busch
Titel: Der vergeßliche Stadtschreiber
Duration: 2:07
Language: German
Link to the file: https://librivox.org/uploads/toddhw/msw024_stadtschreiber_busch_loa_128kb.mp3
Link to the source: https://archive.org/details/kleineswilhelmbu00buscuoft/page/79/mode/1up
Tags: wit, Humor

Greetings from Germany. :)
Thank you, Bernd! It's in the MW.

I don't see a publication year printed in the scan, but the University of Toronto library sticker on the front cover says 1907. I would say that's good enough... Sonia?

Michael
Hello Michael,

I find an other scan. It's from a newspaper where this story was printet 1859.
https://digi.ub.uni-heidelberg.de/diglit/fb30/10
Maybe this helps.

Best regards.
Bernd

Don't dream it - be it. (Dr. Frank N. Furter)

reader page of lorda

Kazbek
Posts: 1444
Joined: April 24th, 2019, 12:06 pm

Post by Kazbek » June 14th, 2020, 5:19 pm

lorda wrote:
June 14th, 2020, 3:47 pm

Hello Michael,

I find an other scan. It's from a newspaper where this story was printet 1859.
https://digi.ub.uni-heidelberg.de/diglit/fb30/10
Maybe this helps.

Best regards.
Hi, Bernd. Yes, the metadata on that website looks authoritative to me. Thanks for that! I'll let Sonia make the call about the original source and check whether the sources match if there's an issue.

Michael

Kitty
LibriVox Admin Team
Posts: 24634
Joined: March 28th, 2014, 5:57 am

Post by Kitty » June 15th, 2020, 4:05 am

lorda wrote:
June 14th, 2020, 3:47 pm
Titel: Der vergeßliche Stadtschreiber
Link to the file: https://librivox.org/uploads/toddhw/msw024_stadtschreiber_busch_loa_128kb.mp3
Link to the source: https://archive.org/details/kleineswilhelmbu00buscuoft/page/79/mode/1up

I find an other scan. It's from a newspaper where this story was printet 1859.
https://digi.ub.uni-heidelberg.de/diglit/fb30/10
:lol: this was a very funny story. I immediately knew what it was he thought he had forgotten. :mrgreen:

As to the source...the magazine is probably the safer bet, but since both texts are nearly identical apart from one obvious typo, and two small edits, I think it would be best to take the magazine. There would be a few deviations, just to be word-perfect, but they are negligible. Maybe the only edit you could make is one repeat:

> at 0:55: "und wusste doch nicht was" - is missing in the magazine version at this point, it's only added in the following sentence.

Only one thing you could indeed change is the short LV disclaimer, which we can use for short sections. (it's mentioned in the first post). So here would be enough:
Only for works shorter than 500 words you can use the short or poetry disclaimer:
"[Work title], by [author], read in [language] for LibriVox.org by [your name]".
At the End say: "End of [Title]. This recording is in the public domain".
The rest was perfect :)

thank you

Sonia

lorda
Posts: 2321
Joined: August 18th, 2017, 1:20 pm
Location: Rhineland-Palatinate, Germany
Contact:

Post by lorda » June 15th, 2020, 6:14 am

Kitty wrote:
June 15th, 2020, 4:05 am
lorda wrote:
June 14th, 2020, 3:47 pm
Titel: Der vergeßliche Stadtschreiber
Link to the file: https://librivox.org/uploads/toddhw/msw024_stadtschreiber_busch_loa_128kb.mp3
Link to the source: https://archive.org/details/kleineswilhelmbu00buscuoft/page/79/mode/1up

I find an other scan. It's from a newspaper where this story was printet 1859.
https://digi.ub.uni-heidelberg.de/diglit/fb30/10
:lol: this was a very funny story. I immediately knew what it was he thought he had forgotten. :mrgreen:

As to the source...the magazine is probably the safer bet, but since both texts are nearly identical apart from one obvious typo, and two small edits, I think it would be best to take the magazine. There would be a few deviations, just to be word-perfect, but they are negligible. Maybe the only edit you could make is one repeat:

> at 0:55: "und wusste doch nicht was" - is missing in the magazine version at this point, it's only added in the following sentence.

Only one thing you could indeed change is the short LV disclaimer, which we can use for short sections. (it's mentioned in the first post). So here would be enough:
Only for works shorter than 500 words you can use the short or poetry disclaimer:
"[Work title], by [author], read in [language] for LibriVox.org by [your name]".
At the End say: "End of [Title]. This recording is in the public domain".
The rest was perfect :)

thank you

Sonia
Thank you Sonia,

I change it and re-upload the story.

Greetings from Germany. :)
Bernd

Don't dream it - be it. (Dr. Frank N. Furter)

reader page of lorda

Liber
Posts: 104
Joined: May 26th, 2020, 5:50 am

Post by Liber » June 15th, 2020, 12:42 pm

Hi,

I have an idea :idea: , and I need some guidance :help: .

There are poems of the XIII century that exist in different versions :oops: . Some of these versions have obvious typos that editors found in earlier sources and often decided to leave :? . Other editors apparently made intentional corrections/improvements/changes :hmm: or caused additional typos :shock: .

Today, those poems still exist in different versions, which causes a lot of confusion. Some of these poems are very famous, systematically anthologised and very significant for the history of literature… but they always appear in different versions.

My idea is to choose one poem, for example a sonnet, identify three or four more or less respectable sources (all before 1923) and read the poem in these different versions.

One question is: for very short poems, for example sonnets, is this better done all in one file, or in separate files? :?:
Another question: when I meet an obvious typo, e.g. one that breaks the meter, may I correct it without changing the meaning? :?:

Thank you for your time,
Liber

Kazbek
Posts: 1444
Joined: April 24th, 2019, 12:06 pm

Post by Kazbek » June 15th, 2020, 3:29 pm

Liber wrote:
June 15th, 2020, 12:42 pm
My idea is to choose one poem, for example a sonnet, identify three or four more or less respectable sources (all before 1923) and read the poem in these different versions.
Hi, Liber. Hmm... while I share your interest in textual variations of poems, such comparative studies of different editions would be would be difficult to present at LV without confusing the vast majority of our listeners. You would need to assume that the listener knows the poem well enough to keep track of these differences by ear alone, and the intros would need to be designed very carefully to make it obvious to the listener that they're hearing multiple versions of the same poem, and their mp3 player isn't malfunctioning. :)
One question is: for very short poems, for example sonnets, is this better done all in one file, or in separate files? :?:
I'm not aware of any cases in the LV catalog where material from multiple sources is combined into one section. Sonia may have more background about LV policiies.
Another question: when I meet an obvious typo, e.g. one that breaks the meter, may I correct it without changing the meaning? :?:
My personal experience is that LV is pretty flexible about readers correcting obvious typos.

Michael

Kazbek
Posts: 1444
Joined: April 24th, 2019, 12:06 pm

Post by Kazbek » June 15th, 2020, 3:33 pm

lorda wrote:
June 15th, 2020, 6:14 am
I change it and re-upload the story.
Sorry, Bernd. Did you mean that you will do it or that you have already done it? I'm tempted to read your present tense as referring to the future, like in German, but I wanted to double-check that we weren't ignoring changes you've already made. :)

Michael

Liber
Posts: 104
Joined: May 26th, 2020, 5:50 am

Post by Liber » June 15th, 2020, 3:41 pm

Hi Michael,

Something else that I may do is to record each version in a separate file, and propose each file for inclusion in a different collection, to avoid having many versions in the same collection.

In the intro of each recording I may name the editor of that version, and the year when that version was published (if this does not get to heavy to listen).

Liber

Kazbek
Posts: 1444
Joined: April 24th, 2019, 12:06 pm

Post by Kazbek » June 15th, 2020, 3:52 pm

Liber wrote:
June 15th, 2020, 3:41 pm
Hi Michael,

Something else that I may do is to record each version in a separate file, and propose each file for inclusion in a different collection, to avoid having many versions in the same collection.

In the intro of each recording I may name the editor of that version, and the year when that version was published (if this does not get to heavy to listen).

Liber
Yes, I could see a whole new LV subgenre of collections devoted each to a single poem, or perhaps a group of poems, including multiple versions and maybe also philological commentaries about them. If it's a famous poem, I'm sure you could usually find a lot written about it in Italian in the PD!

Michael

Post Reply