COMPLETE[PLAYS]Shakespeare Monologues Collection vol. 15 (Multilingual) - thw

Solo or group recordings that are finished and fully available for listeners
Post Reply
Peter Why
Posts: 5834
Joined: November 24th, 2005, 3:54 am
Location: Chigwell (North-East London, U.K.)

Post by Peter Why »

Here you go, Richard the Second in cheerful mood:

https://librivox.org/uploads/toddhw/sm15_nomatterwhere_py_128kb.mp3

(2.55)

No matter where, of comfort no man speak
by Richard, from The Tragedy of Richard the second; act 3, scene 2

Text taken from http://www.shakespeare-monologues.org/

Peter
"I think, therefore I am, I think." Solomon Cohen, in Terry Pratchett's Dodger
ToddHW
LibriVox Admin Team
Posts: 19940
Joined: August 14th, 2011, 4:24 am
Contact:

Post by ToddHW »

Thank you three for your readings. I love them all. PL OK.

Thanks, Todd
Isabela
Posts: 14
Joined: April 12th, 2020, 4:59 pm

Post by Isabela »

Hello

I would like to contribute to this project, however I have a question:
I was looking for the balcony scene from Romeo and Juliet, but I found only this source on Portuguese for free.
Is this source acceptable?
It has copyleft on the beggining, but I just want to be sure if it's public domain.

https://cepmgdjff.com.br/wp-content/uploads/2019/03/Romeu-e-Julieta-William-Shakespeare.pdf

Thanks :D
Leni
LibriVox Admin Team
Posts: 16269
Joined: July 27th, 2008, 9:10 pm
Location: Lexington, KY, USA

Post by Leni »

Unfortunately, it is not acceptable. Copyleft is different from Public Domain: copyleft demands that all copies and modified versions of a work have the same rights in derivative works created later. Public Domain does not have this kind of demand, and we cannot guarantee that people using Librivox recordings will keep them free, exactly because they are put in the Public Domain.

I tried to find a PD version of a translation of Romeo and Juliet into Portuguese and also failed. I know there are translations from Portugal at least, but I haven't been able to find them. The link you provide also does not mention the name of the translator, which makes it impossible for us to attest it is public domain since we depend on the date of death of the translator. If the translator is Nélson Jahr Garcia, mentioned there, he passed in 2002, so it would certainly not be PD. :(
Leni
=================
Isabela
Posts: 14
Joined: April 12th, 2020, 4:59 pm

Post by Isabela »

Alright then, thanks for clarifiying it for me. :D
I thought that copyleft and PD were the same thing; next time when I find another work on copyleft now I know they aren't in pubic domain.
Isabela
Posts: 14
Joined: April 12th, 2020, 4:59 pm

Post by Isabela »

Hello guys :)
It took a while, but finally here it is:
To Be or not to Be, spoken by Hamlet, Act III, Scene I, translated in Portuguese (2:55) :

https://librivox.org/uploads/toddhw/sm15_tobeornottobe_ib_128kb.mp3

Text taken from http://www.gutenberg.org/ebooks/25667 .
ToddHW
LibriVox Admin Team
Posts: 19940
Joined: August 14th, 2011, 4:24 am
Contact:

Post by ToddHW »

Thank you.

Todd
Leni
LibriVox Admin Team
Posts: 16269
Joined: July 27th, 2008, 9:10 pm
Location: Lexington, KY, USA

Post by Leni »

Will PL soon, Todd. :)
Leni
=================
Caffrey160
Posts: 3
Joined: June 1st, 2020, 4:09 pm

Post by Caffrey160 »

Hi, there! This is my first recording, so please let me know if I'm missing anything. I'd love to do Ophelia's monologue in Act IV of Hamlet from verse 148 to her exit, if that's alright. (It's intercut, but it's on one of the sites you suggested; let me know if that's a problem)
ToddHW
LibriVox Admin Team
Posts: 19940
Joined: August 14th, 2011, 4:24 am
Contact:

Post by ToddHW »

Seems okay to me. But you would benefit from doing the One Minute test first so we can verify that your equipment is set up properly before you record something longer.

Thanks, Todd
Leni
LibriVox Admin Team
Posts: 16269
Joined: July 27th, 2008, 9:10 pm
Location: Lexington, KY, USA

Post by Leni »

Isabela wrote: May 31st, 2020, 10:06 pm Hello guys :)
It took a while, but finally here it is:
To Be or not to Be, spoken by Hamlet, Act III, Scene I, translated in Portuguese (2:55) :

https://librivox.org/uploads/toddhw/sm15_tobeornottobe_ib_128kb.mp3

Text taken from http://www.gutenberg.org/ebooks/25667 .
It's PL OK!
Leni
=================
Kazbek
LibriVox Admin Team
Posts: 6520
Joined: April 24th, 2019, 12:06 pm

Post by Kazbek »

Here's a Russian translation of Hamlet by Nikolai Polevoy, originally published in 1837, here in a 1887 edition:

https://imwerden.de/pdf/shakespeare_hamlet_perevod_nikolaja_polevogo_1887__ocr.pdf

It's an abridged translation that was apparently widely used in 19th century stage productions.

Michael
ToddHW
LibriVox Admin Team
Posts: 19940
Joined: August 14th, 2011, 4:24 am
Contact:

Post by ToddHW »

Thank you - I added this to the earlier posting of sources.

Todd
Verity91
Posts: 133
Joined: January 22nd, 2012, 6:05 pm
Location: Manchester

Post by Verity91 »

Here's my first contribution (hopefully will be able to do a couple of these)

• The Winter's Tale, act 4, scene 1
• I that please some, by Time
• English
http://www.gutenberg.org/files/1539/1539-h/1539-h.htm#sceneIV_1
• 02:07


https://librivox.org/uploads/toddhw/sm15_ithatpleasesome_vk_128kb.mp3
Currently working on:

Gerda in The Young Idea
Sections 7 and 8 in 1001 Questions and Answers on English Grammar
ToddHW
LibriVox Admin Team
Posts: 19940
Joined: August 14th, 2011, 4:24 am
Contact:

Post by ToddHW »

Thank you.

Todd
Post Reply