no I meant a short 'i' sound for example, compared to a longer dragged 'eee' sound (like in English "bit" versus" beat"). Or 'uh' compared to 'ooooo'. (like in English "foot" versus "food") Well, maybe you don't have that I just didn't really pay attention to it.
Is there a huge different between "польёт" and "полёт" ? I guess if I had to read it aloud it would probably sound the same. Could you give me a short soundfile of this please, so I can hear the difference clearly ? I'm curious about this.
well the "мир" difference or the one where you added "кавычки", is different. There the difference was written in the text, and just by reading it one wouldn't hear the difference, for example a capital T or a small t. So it's ok to add that to make the difference. Saying a whole translation of a sentence is a difference in my opinion.No problem, I just used to add translations in other projects, and you did not mind clarifications for "мир" vs "мiр" and "Tворец" vs "творец", so I thought this might be okay too
but thanks, it's PL ok now
no it sounded goodThat's funny, I tried to make my Russian accent even worse, as Chekhov meant it to be a badly accented French.
ah ok, yes thanks, understoodYes, exactly. Meaning "holy father", not just "father."
Will try to PL the other section soon. Probably not over the weekend though.
Have a nice one !
Sonia