[COMPLETE]Multilingual Short Works Collection 022 - Poetry & Prose - thw

Solo or group recordings that are finished and fully available for listeners
Post Reply
ToddHW
LibriVox Admin Team
Posts: 8849
Joined: August 14th, 2011, 4:24 am
Contact:

Post by ToddHW » May 19th, 2019, 1:22 pm

Multilingual Short Works Collection 022 - Poetry & Prose by Various ( - ).

This is a collection of short pieces, poetry or prose, fiction and non-fiction, in several different languages (except standard English). All chosen and recorded by Librivox volunteers. (More detail to be added when selections done) ( ToddHW)

This project is complete. (It is still deriving files at Archive.org, but should be ready by morning.) All audio files can be found at https://librivox.org/multilingual-short-works-collection-022-poetry-prose-by-various/
  • This collection is for short works, in any language except (modern) English. This can include poetry but also prose, fiction as well as non-fiction.
    Feel free to choose any work which is in the public domain. If you're unsure what we mean by 'public domain', please read this explanation. Try to stick to works that run less than 60 minutes.
    Please follow the instructions in this post carefully. :) There is no need to "sign-up" before recording; please remember that you should choose a work that is Public Domain in your country AND that was published before 1924; if you are unsure about anything, please post here and ask before recording!

    Everyone can contribute as many recordings as he/she wants.
    It's OK to submit readings in English (English being a language, I figure), but as there are plenty of other places to put those, let's limit them to special cases such as interesting regional dialects or accents.

    If you are interested to see what has been done previously, check the previous Multilingual Collections in our catalog (but we welcome multiple versions of the same work).


    Prospective Prooflisteners: Please read the Listeners Wanted FAQ before listening! Level of prooflistening requested: standard


    Please don't download or listen to files belonging to projects in process (unless you are the BC or PL). Our servers are not set up to handle the greater volume of traffic. Please wait until the project has been completed. Thanks!

    Magic Window:



    BC Admin ===========================================
    This paragraph is temporary and will be replaced by the MC with the list of sections and reader (Magic Window) once this project is in the admin system.
    • Project Code: vGNR7637
    • Link to author on Wikipedia (if available): ( Various) : n/a
    • Link to title on Wikipedia (if available):
    • Number of sections (files) this project will have: 10
    • Does the project have an introduction or preface [y/n]: No
    • Original publication date (if known):
    • If you are a new volunteer, how would you like your name (or pseudonym) credited in the catalog? Do you have a URL you would like associated with your name?:
    ============================================

    Genres for the project: Poetry; Short Stories

    Keywords that describe the book: multi-lingual

    ============================================
  • BEFORE recording: Please check the Recording Notes: viewtopic.php?p=6430#p6430

    Set your recording software to:
    Channels: 1 (Mono)
    Bit Rate: 128 kbps
    Sample Rate: 44.1 kHz
  • DURING recording:
    No more than 0.5 to 1 second of silence at the beginning of the recording!
    Make sure you add this to the beginning of your recording:
    START of recording (Intro) The intro and outro can be in English, or in the language of the text.

    "[Title] by [author], read in [language]. This is a LibriVox recording. All LibriVox recordings are in the public domain. For more information, or to volunteer, please visit: librivox DOT org"
    At the END, say: "End of [Title], by [Author Name]"
    If you wish, you may also say: "Read by [your name]."

    There should be 5 seconds silence at the end of the recording.

    Only for works shorter than 500 words you can use the short or poetry disclaimer:

    "[Work title], by [author], read in [language] for LibriVox.org by [your name]".

    At the End say: "End of [Title]. This recording is in the public domain".

    Please remember to check this thread frequently for updates!
  • AFTER recording
    Need noise-cleaning?
    Listen to your file through headphones. If you can hear some constant background noise (hiss/buzz), you may want to clean it up a bit. The latest version of Audacity is recommended for noise-cleaning. See this LibriVox wiki page for a complete guide.
    Save as mp3 file
    File name all in lowercase: msw022_[work's title]_[author's last name]_[your initials]_128kb.mp3
    (e.g. msw022_chunsi_wang_drb_128kb.mp3)
    Put file name all in lower case, the title all in one word, drop articles (without the square brackets, please, and NO SPACES)
  • Example ID3 V2 tags
    (To find out more about ID3 tags, go to our wiki: https://wiki.librivox.org/index.php/What_is_ID3)
    Add the following tags to your .mp3 file (how you do this depends on which software you use – if you are unsure about ID3 tags, send me a message). Please mind upper and lower case!
    Artist: Various
    Title: ## - [Section title]
    Album: Multilingual Short Works Collection 022 - Poetry & Prose

    Please ignore tags for Genre and Track Number - these will be filled in automatically at the cataloguing stage.
    Transfer of files (completed recordings) Please always post in this forum thread when you've sent a file. Also, post the length of the recording (file duration: mm:ss) together with the link.
    • Upload your file with the LibriVox Uploader: https://librivox.org/login/uploader
      Image
      (If you have trouble reading the image above, please message an admin)
    • You'll need to select the MC, which for this project is: toddhw
    • When your upload is complete, you will receive a link - please post it in this thread.
    • If this doesn't work, or you have questions, please check our How To Send Your Recording wiki page.

    Any questions?
    Please post below
Thanks, Todd

Kitty
LibriVox Admin Team
Posts: 18715
Joined: March 28th, 2014, 5:57 am

Post by Kitty » May 20th, 2019, 12:09 am

ah, excellent, we have a new multilingual project :9: thanks Todd, for setting this up. I'm looking forward to the languages I will get pelted with. 8-)

Sonia

pwierzbowski
Posts: 10
Joined: May 16th, 2019, 3:11 am
Location: Białystok, Poland
Contact:

Post by pwierzbowski » May 21st, 2019, 5:59 am

• URL for the mp3 file from the Uploader - https://librivox.org/uploads/toddhw/msw022_enlabrikejo_wasniewski_pw_128kb.mp3
• Duration of recording (mm:ss) - 26:44
• URL for online text - http://esperanto.net/literaturo/noveloj/02.html , http://anno.onb.ac.at/cgi-content/anno-buch?apm=0&aid=100042
• Title of work - En la brikejo
• Date of publication - 1898
• Name of author - Józef Waśniewski
• Birth date and date of death of author if available (xxxx-xxxx) - 1858-1897
• URL for author information (e.g. wikipedia) if available - https://eo.wikipedia.org/wiki/Jozefo_Wasniewski
• Brief indication of the work in a few words: "En la brikejo" (In the Brick Yard) by Józef Waśniewski, written in 1896, is one of the earliest short stories in Esperanto.
• Language: Esperanto
• Reader's name to use on the catalogue page: Przemysław Wierzbowski

Kitty
LibriVox Admin Team
Posts: 18715
Joined: March 28th, 2014, 5:57 am

Post by Kitty » May 21st, 2019, 6:11 am

pwierzbowski wrote:
May 21st, 2019, 5:59 am
• URL for the mp3 file from the Uploader - https://librivox.org/uploads/toddhw/msw022_enlabrikejo_wasniewski_pw_128kb.mp3
• Duration of recording (mm:ss) - 26:44
• URL for online text - http://esperanto.net/literaturo/noveloj/02.html , http://anno.onb.ac.at/cgi-content/anno-buch?apm=0&aid=100042
• Title of work - En la brikejo
wohoo, thank you for the first submission in this project, Przemysław, and also a warm welcome to the forum. As this is your first LV recording, I will create your personal reader page shortly, stay tuned.

I am a bit pressed for time right now, but I will PL your section tomorrow at the latest and give you feedback on it. Looking forward to listening to this. I don't speak Esperanto but I already PLed a few poems in the language and I understood a bit. So this will be interesting.

I will put your section into the Magic Window right away.

Sonia

Kitty
LibriVox Admin Team
Posts: 18715
Joined: March 28th, 2014, 5:57 am

Post by Kitty » May 21st, 2019, 6:16 am

all right, here is your personal reader page: https://librivox.org/reader/13364

you can find all the projects listed here in which you will participate. If you click on "Reader section details" you'll see all the sections you still have to submit or which have PL notes or are PL ok.

Sonia

pwierzbowski
Posts: 10
Joined: May 16th, 2019, 3:11 am
Location: Białystok, Poland
Contact:

Post by pwierzbowski » May 21st, 2019, 6:21 am

Thanks! :)

Kitty
LibriVox Admin Team
Posts: 18715
Joined: March 28th, 2014, 5:57 am

Post by Kitty » May 22nd, 2019, 1:01 am

pwierzbowski wrote:
May 21st, 2019, 5:59 am
• URL for the mp3 file from the Uploader - https://librivox.org/uploads/toddhw/msw022_enlabrikejo_wasniewski_pw_128kb.mp3
• Duration of recording (mm:ss) - 26:44
• URL for online text - http://esperanto.net/literaturo/noveloj/02.html , http://anno.onb.ac.at/cgi-content/anno-buch?apm=0&aid=100042
• Title of work - En la brikejo
so, I had a good listen through your section just now :) you have a beautiful easy way of narrating, so this is already perfect to follow along with the text. Even though I don't know the language, I know enough of other European languages to get the gist of most of the text. ;)

For the most part it was word perfect, but I found a few small deviations. I’m going to mention them all, since I don’t know the language and can’t assess the importance of the error myself. If you tell me that they don't change the meaning of the sentence in any significant way, then it's probably optional to correct or leave them as it is. And if you want to correct them, please only re-record that one sentence that was wrong. No need to re-record it all again, that would be too much work for you (and for me as prooflistener). We only do spot-editing for errors.

> at 1:24: (p. 3): “longaj, maldikaj, belaj – you say “helaj”. “belaj” probably means “white” if I can compare it to Russian... just guessing though

> at 2:31: (p. 4): “per folioj kaj malgrandaj brancetoj” – you say “de”. I would guess the word “kaj” means “and” and “de” probably means “of”, but again, only a guess

> at 7:07-7:09: (p. 5) between “kaj palacojn.” and “Bruas la pintoj” the pause seems a bit long to me. Anything over 1.5 seconds feels long for a listener. It’s optional though, but I would suggest cutting a tiny bit from this lengthy pause

> at 12:32: (p. 7): “au ankau alia voco” – you forgot to include the word “ankau”

> finally, your overall volume is just a little bit below our lower accepted limit. We accept between 86 and 92 dB, preferably as close to 89 dB as possible. Yours is only 85.9 dB. Could you maybe amplify with 3 dB, then you would be perfect inside the middle range.

> just reupload with the exact same file-name, then the old recording will be replaced by the corrected version.

that's all. A great submission for your first recording. Hopefully to hear more from you soon. :)

Sonia

pwierzbowski
Posts: 10
Joined: May 16th, 2019, 3:11 am
Location: Białystok, Poland
Contact:

Post by pwierzbowski » May 22nd, 2019, 3:13 am

so, I had a good listen through your section just now :) you have a beautiful easy way of narrating, so this is already perfect to follow along with the text. Even though I don't know the language, I know enough of other European languages to get the gist of most of the text. ;)
Thanks for your help; it's great that you can check the recording in Esperanto. Now all proposed corrections are there.
> at 1:24: (p. 3): “longaj, maldikaj, belaj – you say “helaj”. “belaj” probably means “white” if I can compare it to Russian... just guessing though
"helaj" (bright) is in the text version, but the original text edition actually has the word "belaj" (nice). I changed it as well.

Kitty
LibriVox Admin Team
Posts: 18715
Joined: March 28th, 2014, 5:57 am

Post by Kitty » May 22nd, 2019, 3:22 am

perfect corrections :thumbs: wouldn't hear a difference in sound in the edited bits. Now it's PL ok. Congrats on your first official section for LV :clap: hopefully you liked the whole process and there is more to come.
pwierzbowski wrote:
May 22nd, 2019, 3:13 am
"helaj" (bright) is in the text version, but the original text edition actually has the word "belaj" (nice). I changed it as well.
ah ok, I always check with the original scanned source because that one is clearly PD (public domain). With a typed-out text, we can never be sure whether the editor changed anything, or in this case here I think it was a scanno, 'h' and 'b' often get mixed up in OCRed online texts. So we have to be careful with our sources here. Your scanned original text clearly states the publishing date, so we can use it. The other site would not have been useable for LV as we cannot be sure that the text is unedited and changed from the source text. Luckily you found the other text, so all is well :)

Thanks !

Sonia

Kitty
LibriVox Admin Team
Posts: 18715
Joined: March 28th, 2014, 5:57 am

Post by Kitty » May 26th, 2019, 11:54 am

and I again recorded a Luxembourgish poem for this collection. My sister will soon hop by and PL it for me.

• URL for the mp3 file from the Uploader - https://librivox.org/uploads/toddhw/msw022_zweebridder_lentz_ss_128kb.mp3
• Recording time: 1:05 min.
• URL for online text - http://www.eluxemburgensia.lu/BnlViewer/view/index.html?lang=en#panel:pp|issue:2833780|page:154
• Title of work - Zwê Bridder
• Date of publication - 1887
• Name of author - Michel Lentz (1820-1893)
• URL for author information (e.g. wikipedia) if available - https://en.wikipedia.org/wiki/Michel_Lentz
• Brief indication of the work in a few words: poetry, funny and serious moments in life
• Language: Luxembourgish

Sonia

ToddHW
LibriVox Admin Team
Posts: 8849
Joined: August 14th, 2011, 4:24 am
Contact:

Post by ToddHW » May 26th, 2019, 1:34 pm

Thank you. Sorry I can't PL it!

Todd

ToddHW
LibriVox Admin Team
Posts: 8849
Joined: August 14th, 2011, 4:24 am
Contact:

Post by ToddHW » May 31st, 2019, 5:34 am

I have to be out of touch for a few days.

Thanks, Todd

Lucasoliveira
Posts: 303
Joined: January 1st, 2019, 4:29 am

Post by Lucasoliveira » June 1st, 2019, 2:27 pm

Hi!Here is my contribution: (I'm from Brazil, but I'm on a trip in Uruguay, so I think this is PD from me) :D
  • Duration of recording (mm:ss) - 00:55
  • Title of work - こころ通はざる日に
  • Date of publication - 1921
  • Name of author - Haruo Satō
  • Birth date and date of death of author if available (1892 - 1964) -
  • Brief indication of the work in a few words: (for example: poetry or prose, fiction or non-fiction, genre or keywords; will be used in the summary) Poem written by Haruo Sato, his works are known for their explorations of melancholy. Poetry, Melancholy, Japanese Aestheticism
  • Language: Japanese

Lucasoliveira
Posts: 303
Joined: January 1st, 2019, 4:29 am

Post by Lucasoliveira » June 1st, 2019, 2:57 pm

And if you'll listen to this yourself, here's the transcript in romaji (Latin letters):

[Kokoro-tsū wa zaru-bi ni] Satō Haruo

Riburibokkusu dotto ōgu no tame ni rokuon sa remashita.

-Kokoro-tsū wa zaru-bi ni

Kokoro wo  hito ni sarasedomo

Geni moto nageku hito zo naki ,

Kokoro no ita de chi wo fukedo

Ana ya to sakebu hito zo naki.

Sumajiki mono wa kohi ni shite

Kurushiki mono zo kokoronaru,

Kokoru wa itoshi, subemonashi,

Te ni wa tora rezu me ni wa mi rarezu

[ Kokoro-tsū wa zaru-bi ni Owari]
kono rokuon wa paburikkudomeindesu
Rōdoku: Rūkasuoriveira。

Kitty
LibriVox Admin Team
Posts: 18715
Joined: March 28th, 2014, 5:57 am

Post by Kitty » June 2nd, 2019, 2:32 am

Lucasoliveira wrote:
June 1st, 2019, 2:57 pm
And if you'll listen to this yourself, here's the transcript in romaji (Latin letters):
haha, thanks, that would be much help, but I am hoping to find a native speaker to PL this from the original script. If I don't find anyone, I'll try my hand at this.

Thanks for your contribution, Lucas ! Will update MW

Sonia

Post Reply