Thanks!!

oh the final push is happeningRoger wrote:OK then .... 54 has been posted. The weekend hasn't arrived yet, so you can binge later if you prefer.![]()
Thanks!!
And lo and behold, Chapter 55 is PL ok . Quite some things got revealed here. When I heard:Roger wrote:And lo and behold, chapter 55 has also been posted!
Thanks!!
you should have heard my whooping "KNEW IT""My son, Jasper," he said hoarsely. "That fiend is his widow."
"And Marion's mother," Ralph croaked.
Kitty wrote:at 4:41: "were just as anxious to live as anybody else" - now this could well be my ears mistaking me, but I think I hear "leave", but it's clear here, Tchigorsky meant "live"
"Edge", to me, would seem to indicate at the side of the steps, whereas "bottom" would indicate the opposite of the top. Of course you are 100% correct, as always, because I read it wrong.Kitty wrote:at 10:02: "When they were at the bottom of the steps" - you say "edge", I don't know whether there is a big difference in their position on the steps whether it's the "edge" or the "bottom". Maybe for me "edge" would mean "high up" and not "bottom" but you're the native English speaker, so if you say there is no difference, that's fine with me.
Roger wrote:The reason you heard "leave" can be simply explained. It is because I said "leave" when I should have said "live". And your ears are fine.
ok yes, it makes sense that way.Kitty wrote:"Edge", to me, would seem to indicate at the side of the steps, whereas "bottom" would indicate the opposite of the top.
But hey - at least it's not another food item, like .... "When they were at the banana of the steps" or something equally odd.
yes it's PL ok nowBoth errors in chapter 54 have been (hopefully) fixed, and the file has been re-uploaded.
You are, what we call here in the U.S. -- one smart cookie!
I felt precisely the same about that. But, as you say, it is a novel, and we must allow our imaginations to flutter here and there at times.Kitty wrote:.... somehow I thought that wasn't logistically possible.