[COMPLETE][Deutsch][Kurzgeschichten]Aus dänischer Zeit by Charlotte Niese - kit
Nicht verzweifeln Sabrina, Rettung naht...ich kann deine Aufnahmen PLen. Ich habe zwar schon sehr viele Projekte momentan, aber wenn's dir nicht zu sehr eilt....
Fange mal gleich mit dem ersten Kapitel an
Tricia, you can put me in as DPL. Do you prefer to hear our entire conversation in English as well ?
Sonia
Fange mal gleich mit dem ersten Kapitel an
Tricia, you can put me in as DPL. Do you prefer to hear our entire conversation in English as well ?
Sonia
-
- LibriVox Admin Team
- Posts: 60782
- Joined: June 15th, 2008, 10:30 pm
- Location: Toronto, ON (but Minnesotan to age 32)
You are in!
I trust you - feel free to communicate in German. But if it's to me, make it English.
I trust you - feel free to communicate in German. But if it's to me, make it English.
School fiction: David Blaize
America Exploration: The First Four Voyages of Amerigo Vespucci
Serial novel: The Wandering Jew
Medieval England meets Civil War Americans: Centuries Apart
America Exploration: The First Four Voyages of Amerigo Vespucci
Serial novel: The Wandering Jew
Medieval England meets Civil War Americans: Centuries Apart
-
- Posts: 76
- Joined: November 23rd, 2016, 9:26 am
Thank you Kitty - it is an interesting Project!
Sabrina
Sabrina
oh yes, I must admit, it is indeed interesting !!! I just listened to the first chapter and I'm hooked.storylines wrote:Thank you Kitty - it is an interesting Project!
First of all....you might prefer this conversation in English. Sorry if I'm wrong, but I think I detect a very slight accent, which leads me to think you are English is this correct ? so just tell me which language you prefer, I'm fine with either.
Now to your first section. It's awesomely read, I love the slow pace, the quiet levelled voice, it was so easy to listen to you and get absorbed in the small town life of long ago
I only found three small errors, which I want to bring to your attention.
> at 0:41: "wenn sie durch irgendeinen Zufall": you say "weil", but this is grammatically wrong in this sentence
> at 16:11: "Gymnasiums zu A. aufgenommen": you omitted "zu A."
> at 16:42: "das schlechte Wetter": I hear "Wesser" instead of "Wetter"
The rest is flawless. Looking forward to hearing more. But it's already getting late, not sure if I can still finish another one.
Btw highlight sentence of the chapter was: "Der Arzt der den Kranken glücklich zu Tode kuriert hatte" - I actually had to laugh out loud at this one.
Sonia
Chapter 2 is perfectly PL ok. I loved your voice for Tante Feddersen You really well conveyed the old spinster cliché here. I pitied poor Herr Ehlers enormously It was a very sad episode all in all. But very entertaining the way you read it.
Oh, forgot to mention. Most of the links have no _128kb_ in the name. Tricia, can you change them all later on before uploading ? I think it's standard that this should be in the name.
Sonia
Oh, forgot to mention. Most of the links have no _128kb_ in the name. Tricia, can you change them all later on before uploading ? I think it's standard that this should be in the name.
Sonia
-
- LibriVox Admin Team
- Posts: 60782
- Joined: June 15th, 2008, 10:30 pm
- Location: Toronto, ON (but Minnesotan to age 32)
Yes, I can change them easily at cataloging time.Oh, forgot to mention. Most of the links have no _128kb_ in the name. Tricia, can you change them all later on before uploading ? I think it's standard that this should be in the name.
School fiction: David Blaize
America Exploration: The First Four Voyages of Amerigo Vespucci
Serial novel: The Wandering Jew
Medieval England meets Civil War Americans: Centuries Apart
America Exploration: The First Four Voyages of Amerigo Vespucci
Serial novel: The Wandering Jew
Medieval England meets Civil War Americans: Centuries Apart
last chapter for tonight...
Loved the lisp in the old man's speech LOL You give each person a distinct character which is a great idea It makes the whole text very lively to listen to.
I found it a bit shocking that Manon had to die for the Baron
Two small PL notes this time:
> at 0:04-0:30: you use the long disclaimer here again, which is usually only used for the first chapter of the book. You used the shortened version in chapter 2 for example.
> at 4:46: "so was hat ich": you say "tat ich"
Will try to PL a bit more tomorrow. For now: good night, and thanks for the interesting chapters.
Sonia
Loved the lisp in the old man's speech LOL You give each person a distinct character which is a great idea It makes the whole text very lively to listen to.
I found it a bit shocking that Manon had to die for the Baron
Two small PL notes this time:
> at 0:04-0:30: you use the long disclaimer here again, which is usually only used for the first chapter of the book. You used the shortened version in chapter 2 for example.
> at 4:46: "so was hat ich": you say "tat ich"
Will try to PL a bit more tomorrow. For now: good night, and thanks for the interesting chapters.
Sonia
-
- Posts: 76
- Joined: November 23rd, 2016, 9:26 am
Thank you so much, Sonia,
Chapter 1 already edited and uploaded. Will do chapter 3 tomorrow. Your enthusiasm will inspire me to keep these coming!
Please reply in whichever language is easiest at any one time... I mainly replied in English because Tricia might be privy to the thread overall, and, well... because sometimes it's a bit faster for me (can't always think of the right words in German!)... but that need not be a criterion.
Hope the edit upload was flawless - still a bit nervous of the technology!
Love your lively reception - yes, there's real feeling in these sketches, isn't there? And bits of history as she was lived... shall I translate the volume I wonder...
Until tomorrow thanks again...
Sabrina
Chapter 1 already edited and uploaded. Will do chapter 3 tomorrow. Your enthusiasm will inspire me to keep these coming!
Please reply in whichever language is easiest at any one time... I mainly replied in English because Tricia might be privy to the thread overall, and, well... because sometimes it's a bit faster for me (can't always think of the right words in German!)... but that need not be a criterion.
Hope the edit upload was flawless - still a bit nervous of the technology!
Love your lively reception - yes, there's real feeling in these sketches, isn't there? And bits of history as she was lived... shall I translate the volume I wonder...
Until tomorrow thanks again...
Sabrina
hehe, yes I always have to give my two-cents worth to everything I PL. I love discussing textsstorylines wrote:Chapter 1 already edited and uploaded. Will do chapter 3 tomorrow. Your enthusiasm will inspire me to keep these coming!
Hope the edit upload was flawless - still a bit nervous of the technology!
Chapters 1 and 3 Spot PL ok and the editing was perfect, I wouldn't hear any difference in tone or volume. No need to be afraid of technology anymore.
hm there might be an idea. Hasn't it been done yet ?shall I translate the volume I wonder...
Gonna continue with the next chapter now...stay tuned.
Sonia
Chapter 4 was very entertaining, although quite predictable, that Mahlmann was the culprit Not sure if I totally agree with the philosophy of the old guy But I can understand the fascination of the children for his stories.
I only found one small textual error which changes meaning:
> at 8:33: "an ihrem eignen Leibe können sie so was missen" - you say "wissen", which does not make sense in this context
The rest is perfect
Sonia
I only found one small textual error which changes meaning:
> at 8:33: "an ihrem eignen Leibe können sie so was missen" - you say "wissen", which does not make sense in this context
The rest is perfect
Sonia
Oh, chapter 5 was soooo sad The musician had a bit the same fate than the merchant with Tante Feddersen. Seems to be a running topic here that it was not very healthy marrying the women back then.
You gave the musician such a forlorn voice, it really tugged at my heartstrings to listen to him talking.
I found some things to correct again:
> at 9.23-9:25: repeat of "da meinte ich", can be cut out
> at 9:53-9:58: repeat of "das kommt wirklich furchtbar leicht vor, denn ich meinte auch sie wären alle an die siebzig", can be cut out
> at 14:06: missing part of sentence: "Die Musik war in der Ferne verklungen"
Sonia
You gave the musician such a forlorn voice, it really tugged at my heartstrings to listen to him talking.
I found some things to correct again:
> at 9.23-9:25: repeat of "da meinte ich", can be cut out
> at 9:53-9:58: repeat of "das kommt wirklich furchtbar leicht vor, denn ich meinte auch sie wären alle an die siebzig", can be cut out
> at 14:06: missing part of sentence: "Die Musik war in der Ferne verklungen"
Sonia
I also found a small grammatical error in your introduction blurb in the first post:
"Sie bestehen aus mündlich weitererzählte Geschichte"
either it's singular, then it's "mündlich weitererzählter Geschichte", or it's plural, then it's "mündlich weitererzählten Geschichten"
Sonia
"Sie bestehen aus mündlich weitererzählte Geschichte"
either it's singular, then it's "mündlich weitererzählter Geschichte", or it's plural, then it's "mündlich weitererzählten Geschichten"
Sonia
-
- Posts: 76
- Joined: November 23rd, 2016, 9:26 am
Dear Sonia
thank you for finding these gremlins!! Two of those in No. 5 are editing errors, oops. If I read something imperfectly, I start the sentence again and later cut the wrong bit out. This time seemed to have missed some!
In the blurb, I meant 'oral history' not 'orally transmitted stories' - what would be a better way to phrase this, do you think?
So please you're editing these... no, the volume hasn't been translated (yet)!
Sabrina
thank you for finding these gremlins!! Two of those in No. 5 are editing errors, oops. If I read something imperfectly, I start the sentence again and later cut the wrong bit out. This time seemed to have missed some!
In the blurb, I meant 'oral history' not 'orally transmitted stories' - what would be a better way to phrase this, do you think?
So please you're editing these... no, the volume hasn't been translated (yet)!
Sabrina
-
- Posts: 76
- Joined: November 23rd, 2016, 9:26 am
that should have read 'pleased' not 'please' - soz!
yes that's what I figured, you can use "mündlich weitererzählter Geschichte" then. Only add the 'r' at the end, then it's correct.storylines wrote:In the blurb, I meant 'oral history' not 'orally transmitted stories' - what would be a better way to phrase this, do you think?
Finished the next chapter too. The part where Rasmus ist crying is excellent !
found three small but noteworthy errors:
> at 8:59: "über den Hof" - I think I hear "über den Haus"
> at 13:25: "das kranke Glied" - you say "Lied"
> at 17:24: "schien Mamsell Hansen" - all of a sudden she is called "Hausen"
also in this part I sometimes noticed a background noise which dragged on for a few minutes, then stopped again, only to start again a bit later. I wonder what it is, some electrical thing starting up ? The noise I mean you can hear in the "silence" at 8:33-8:34 for example, but it's already starting a few minutes earlier and going on for quite a bit more. Maybe one round of noise cleaning could make it less audible ? At least, try to find the source of this noise, so maybe you can switch it off for further recordings.
Sonia