Pronunciation help: all languages
-
- Posts: 5848
- Joined: November 24th, 2005, 3:54 am
- Location: Chigwell (North-East London, U.K.)
.. returning as promised. Could I have some help with a few more German words and phrases, and one French name, please?
Peter
French
Houel
German
Johann Bolyai de Bolyai
Wolfgang
Klausenberg
Maros Vasarhely (a college)
Gauss
Göttingen
Temesvar (town near Vienna?)
Tentamen (book title)
Peter
French
Houel
German
Johann Bolyai de Bolyai
Wolfgang
Klausenberg
Maros Vasarhely (a college)
Gauss
Göttingen
Temesvar (town near Vienna?)
Tentamen (book title)
"I think, therefore I am, I think." Solomon Cohen, in Terry Pratchett's Dodger
Hi Peter!
I can't help for the German, but the French sounds like:
https://librivox.org/uploads/xx-nonproject/french_houel.mp3
The 'h' is silent
In international phonetic alphabet: [uɛl]
Good luck!
I can't help for the German, but the French sounds like:
https://librivox.org/uploads/xx-nonproject/french_houel.mp3
The 'h' is silent
In international phonetic alphabet: [uɛl]
Good luck!
Isabelle
-
- Posts: 5848
- Joined: November 24th, 2005, 3:54 am
- Location: Chigwell (North-East London, U.K.)
Thanks, echoism, that's a big help.
My schoolboy French lessons are a long time ago.
I've had a PM about the Hungarian and German, so I should be able to tidy up my current solo section. I'm sure there will be more.
Peter
My schoolboy French lessons are a long time ago.
I've had a PM about the Hungarian and German, so I should be able to tidy up my current solo section. I'm sure there will be more.
Peter
"I think, therefore I am, I think." Solomon Cohen, in Terry Pratchett's Dodger
I'm currently reading (though I'm still yet to start...) An Inquiry Into the Causes and Effects of the Variolae Vaccinae by Edward Jenner, and I'm trying to work out how to say 'Variolae Vaccinae'. I seem to have come up with two ways. The 'English' way (i.e. starting with what I can find in a dictionary), something like "vuh-rye-uh-lye vak-see-nye", or the 'Latin' way (i.e. going by Latin pronunciation rules), something like "vah-rih-or-lye vak-key-nye". Which one is more likely?
Also, while I'm at it, within the text are 'Vitriolum Zinci' and 'Vitriolum Cupri', which I'm interpreting as something like "vih-trih-or-lum zin-kee" and "koo-pree", again, going by Latin pronunciation.
Also, while I'm at it, within the text are 'Vitriolum Zinci' and 'Vitriolum Cupri', which I'm interpreting as something like "vih-trih-or-lum zin-kee" and "koo-pree", again, going by Latin pronunciation.
Jordan
Alcohol and Maths don't mix. So never drink and derive.
Alcohol and Maths don't mix. So never drink and derive.
From some source I can't recall I learned that 'c' before i,e is pronounced 'ts', which later became 'ch' in Italian... That suggests to me "vah-reh-OH-leh vak-TsEE-neh".
As to "Vitriolum", I'd put the emphasis on 'o', but I'm no expert. I found this page, maybe it'll help you, or check out the Wikipedia article.
As to "Vitriolum", I'd put the emphasis on 'o', but I'm no expert. I found this page, maybe it'll help you, or check out the Wikipedia article.
tovarisch
- reality prompts me to scale down my reading, sorry to say
to PLers: do correct my pronunciation please
I already looked at those. 'vitriolum' doesn't have any long vowels (notice that there are no lines over any of the vowels, indicating a long vowel, but there is one on 'vitrioli', so they haven't just forgotten them), so the antepenultimate syllable is stressed (i.e. 'tri').tovarisch wrote:As to "Vitriolum", I'd put the emphasis on 'o', but I'm no expert. I found this page, maybe it'll help you, or check out the Wikipedia article.
Jordan
Alcohol and Maths don't mix. So never drink and derive.
Alcohol and Maths don't mix. So never drink and derive.
-
- Posts: 5848
- Joined: November 24th, 2005, 3:54 am
- Location: Chigwell (North-East London, U.K.)
I wonder whether apothecary's Latin would have anglicised pronunciation? So "vitriolum" would be pronounced as if it were related to "vitriolic", with the emphasis on the "ol". For me, it feels more natural than the possibly more accurate "vi-TRI-olum".
I suspect this is one of those cases where the reader simply has to choose a pronunciation and speak it with confidence.
Peter
I suspect this is one of those cases where the reader simply has to choose a pronunciation and speak it with confidence.
Peter
"I think, therefore I am, I think." Solomon Cohen, in Terry Pratchett's Dodger
You've got a point. I should aim for an 'English' pronunciation.Peter Why wrote:I wonder whether apothecary's Latin would have anglicised pronunciation?
So:
- 'variola': 'vuh-rahy-uh-luh'
- '-ae': either 'ee' or 'ahy', though it seems that for scientific terms which pluralize with '-ae', the 'ee' pronunciation is preferred (e.g. larvae, striae)
- 'vaccinate': 'vak-suh-neyt' (but then again, 'vaccinia' is 'vak-sin-ee-uh'...)
- 'vitriolic': 'vi-tree-ol-ik' (but then again, 'vitriolize' is 'vi-tree-uh-lahyz'...)
- 'zincic': 'zing-kik'
- 'cupric': 'kyoo-prik'
"vuh-rahy-uh-lee vak-suh-nee"
"vi-tree-ol-uhm zing-kee" and "kyoo-pree"
Last edited by JorWat on November 24th, 2016, 5:58 am, edited 2 times in total.
Jordan
Alcohol and Maths don't mix. So never drink and derive.
Alcohol and Maths don't mix. So never drink and derive.
-
- Posts: 5848
- Joined: November 24th, 2005, 3:54 am
- Location: Chigwell (North-East London, U.K.)
I'd go with those pronunciations, though "vaccinal" might be "vac-SINE-uhl", and "variolae" could have the more modern pronunciation "var-ee (or "ay") -OHL-ee (or "ay")".
Peter
Peter
"I think, therefore I am, I think." Solomon Cohen, in Terry Pratchett's Dodger
I've since found this website, which has 'variola vaccina' being pronounced 'ver-ee-oh-luh vak-see-nuh'.
Also, OED has variola as 'vuh-rahy-uh-luh', with 'ver-ee-oh-luh' being listed as an American pronunciation.
So, 'variolae' could be 'vuh-rahy-uh-lee', 'ver-ee-oh-lee', or 'vah-rih-or-lye', and 'vaccinae' coule be 'vak-suh-nee', 'vak-see-nee', or 'vak-key-nye'
The more I look into this, the more confusing it gets...
Also, OED has variola as 'vuh-rahy-uh-luh', with 'ver-ee-oh-luh' being listed as an American pronunciation.
So, 'variolae' could be 'vuh-rahy-uh-lee', 'ver-ee-oh-lee', or 'vah-rih-or-lye', and 'vaccinae' coule be 'vak-suh-nee', 'vak-see-nee', or 'vak-key-nye'
The more I look into this, the more confusing it gets...
Jordan
Alcohol and Maths don't mix. So never drink and derive.
Alcohol and Maths don't mix. So never drink and derive.
If among your listeners there is going to be one who knows better than you, and he/she notices a mis-pronunciation (according to their POV or knowledge), they are likely to forgive. In other words, do whatever comes natural, you're not recording a textbook on Latin pronunciation, are you?
tovarisch
- reality prompts me to scale down my reading, sorry to say
to PLers: do correct my pronunciation please
-
- Posts: 5848
- Joined: November 24th, 2005, 3:54 am
- Location: Chigwell (North-East London, U.K.)
Could I have a little help with some Latin pronunciation, please? Google Translate makes no sense of it; from the context, it seems to be a mnemonic collection of possibly unrelated words, but I'd like to know how those words should sound.
Barbara celarent Darii ferioque [prioris].
Caesare Camestris Festino Baroko [secundae]
[Tertia] darapti disamis datisi felapton.
Bokardo ferisson habet [Quarta insuper addit]
Bramantip camenes dimaris ferapton fresison.
Peter
Barbara celarent Darii ferioque [prioris].
Caesare Camestris Festino Baroko [secundae]
[Tertia] darapti disamis datisi felapton.
Bokardo ferisson habet [Quarta insuper addit]
Bramantip camenes dimaris ferapton fresison.
Peter
"I think, therefore I am, I think." Solomon Cohen, in Terry Pratchett's Dodger
You are right, it's a logic mnemonic.Peter Why wrote:Could I have a little help with some Latin pronunciation, please? Google Translate makes no sense of it; from the context, it seems to be a mnemonic collection of possibly unrelated words, but I'd like to know how those words should sound.
Barbara celarent Darii ferioque [prioris].
Caesare Camestris Festino Baroko [secundae]
[Tertia] darapti disamis datisi felapton.
Bokardo ferisson habet [Quarta insuper addit]
Bramantip camenes dimaris ferapton fresison.
Peter
I hope this is an entertaining guide to the pronunciation:
https://www.youtube.com/watch?v=ln34Tuct5cM
In case links to YouTube are not allowed, google "Barbara Celarent logic". I came across it because Lord Peter Wimsey learnt it when he was in love with a girl called Barbara - "There was a kind of mysterious romantic lilt about the thing which was somehow expressive of passion".
Best,
Barbara non Celarent etc
-
- Posts: 5848
- Joined: November 24th, 2005, 3:54 am
- Location: Chigwell (North-East London, U.K.)
Thanks, Barbara, I didn't realise that the verse was so well-known. The choir wasn't named in the youtube video; they reminded me of a British group called "The Sixteen".
However, I couldn't work out the pronunciation from their singing. I'll just have to dig out the Latin pronunciation guide that's buried somewhere in my papers from years ago, and figure it out word for word.
Peter
However, I couldn't work out the pronunciation from their singing. I'll just have to dig out the Latin pronunciation guide that's buried somewhere in my papers from years ago, and figure it out word for word.
Peter
"I think, therefore I am, I think." Solomon Cohen, in Terry Pratchett's Dodger
I'm reading a piece with a greek quote from Plato's symposium above the introduction. After listening to a few words pronounced in various dictionaries, and knowing no greek, I feel more and more like I would love to ask someone who knows this language, if they would be willing to contribute this line to my reading, rather than me doing the possibly-listener-unfriendly thing of going it alone.
(namely:
εἶσὶ γὰρ οὖν, οἳ ἐν ταῖς ψυχαῖς κυοῦσιν
)
Is it kosher to ask this kind of favor here?
(namely:
εἶσὶ γὰρ οὖν, οἳ ἐν ταῖς ψυχαῖς κυοῦσιν
)
Is it kosher to ask this kind of favor here?
Eva D
If we do meet again, why, we shall smile;
If not, why then, this parting was well made.
If we do meet again, why, we shall smile;
If not, why then, this parting was well made.