COMPLETE Na srebrnym globie by Jerzy Żuławski - ck
lets move out to going solo..
Carolin
i hear now that the file of the introduction is most likely not recoverable. it must have been lost when we moved servers but i find no record of any of this.
piotr, do you have that file saved on your side anywhere?
piotr, do you have that file saved on your side anywhere?
Carolin
Not anymore. I still keep some outtakes, but the completed file is gone. I must have deleted it at some point.
Jarek, this will give you an opportunity to make this project completely yours as you'll be able to record all the sections
I'll PL chapter 1 today.
EDIT: Would you like us to carry on in English or switch to Polish? I'm OK with either option. Of course, whenever we'd want to involve Carolin we'd have to write in English.
Jarek, this will give you an opportunity to make this project completely yours as you'll be able to record all the sections
I'll PL chapter 1 today.
EDIT: Would you like us to carry on in English or switch to Polish? I'm OK with either option. Of course, whenever we'd want to involve Carolin we'd have to write in English.
Odsłuchałem
Przede wszystkim muszę zganić siebie że nie wstawiłem do pierwszej wiadomości polskiej wersji wstępu i zakończenia rozdziału, biorąc pod uwagę że projekt jest po polsku
Adaptując formułki z moich projektów byłoby to coś takiego:
START of recording (Intro)
Jerzy Żuławski "Na srebrnym globie" [numer rozdziału] . Nagranie LibriVox. Wszystkie nagrania Librivox należą do domeny publicznej. Więcej informacji o nagraniach lub wolontariacie - na stronie: librivox KROPKA org"
Jeżeli chcesz, dodaj:
"Czyta [Twoje imię]"
Koniecznie dodaj:
Jerzy Żuławski "Na srebrnym globie [numer rozdziału]
END of recording
At the end of the section, say:
Koniec [numer rozdziału]
Zaraz uaktualnię pierwszego posta w wątku.
Inne uwagi:
5:19 drobne potknięcie
EDIT: Niestety komputer nie pozwala mi chwilowo przekleić treści do pierwszego posta. Zrobię to później. Tymczasem używaj formułki powyżej.
Przede wszystkim muszę zganić siebie że nie wstawiłem do pierwszej wiadomości polskiej wersji wstępu i zakończenia rozdziału, biorąc pod uwagę że projekt jest po polsku
Adaptując formułki z moich projektów byłoby to coś takiego:
START of recording (Intro)
Jerzy Żuławski "Na srebrnym globie" [numer rozdziału] . Nagranie LibriVox. Wszystkie nagrania Librivox należą do domeny publicznej. Więcej informacji o nagraniach lub wolontariacie - na stronie: librivox KROPKA org"
Jeżeli chcesz, dodaj:
"Czyta [Twoje imię]"
Koniecznie dodaj:
Jerzy Żuławski "Na srebrnym globie [numer rozdziału]
END of recording
At the end of the section, say:
Koniec [numer rozdziału]
Zaraz uaktualnię pierwszego posta w wątku.
Inne uwagi:
5:19 drobne potknięcie
EDIT: Niestety komputer nie pozwala mi chwilowo przekleić treści do pierwszego posta. Zrobię to później. Tymczasem używaj formułki powyżej.
Thx Jeśli dobrze rozumiem, to zmieniamy intro na język polski (konsekwentnie, we wszystkich sekcjach)? Szkoda, że zaginął Twój wstęp, a może zrobic mały cover z działu "pierwsze rozdziały"? Jednak, jeśli to wbrew LV policy - no cóż, poniosę to brzemię
Do pierwszej sekcji jest tylko ta jedna poprawka w 5:19?
Co do języka; wolałbym kontynuować po angielsku, ze względu na Carolin oraz cenną dla mnie praktykę
Do pierwszej sekcji jest tylko ta jedna poprawka w 5:19?
Co do języka; wolałbym kontynuować po angielsku, ze względu na Carolin oraz cenną dla mnie praktykę
I've fixed that thing and also changed the intro. I'm wondering whether the repetition of the phrase: "Jerzy Żuławski Na srebrnym globie" at the very beginnig and at the end of the intro doesn't sound awkward.
So, I can see that the chapter "Od autora" is mine
So, I can see that the chapter "Od autora" is mine
There is also a shortened version of intro, if you want to avoid repetition in future sections, but I guess it's best to ask Carolin about details. I always use the longer version.jarcel wrote:I've fixed that thing and also changed the intro. I'm wondering whether the repetition of the phrase: "Jerzy Żuławski Na srebrnym globie" at the very beginnig and at the end of the intro doesn't sound awkward.
you need to have the complete intro only in the very first section of a solo project, to give all listeners due warning
in the following sections, we handle a shorter version: "chapter [x] of [title] by [author]. this librivox recording is in the public domain. [recording by you]. [chapter number+title]."
feel free to translate this into polish and use it for the chapters, as long as you have the full intro in the introduction
in the following sections, we handle a shorter version: "chapter [x] of [title] by [author]. this librivox recording is in the public domain. [recording by you]. [chapter number+title]."
feel free to translate this into polish and use it for the chapters, as long as you have the full intro in the introduction
Carolin
Hi, I've finally managed to record another part I didn't realize that the post production stage takes so much time
Carolin - thx for your advice regarding the intro, however, I'll stick to the version of Piotr, just to be consistent.
Piotr - chapter 00 has been already recorded - I'm working on it in the meantime, there is section 02 uploaded in the MW.
The language of the novel is quite challenging, but I still keep at it
EDIT: I've been off today, thereby chapter 00 is also in the MW.
Carolin - thx for your advice regarding the intro, however, I'll stick to the version of Piotr, just to be consistent.
Piotr - chapter 00 has been already recorded - I'm working on it in the meantime, there is section 02 uploaded in the MW.
The language of the novel is quite challenging, but I still keep at it
EDIT: I've been off today, thereby chapter 00 is also in the MW.
I'll PL the sections soon.
PL notes for "Wstęp"
4:30 slight stumble "nie odpowiadał na od.. listowne zapytania"
Ten seconds of silence at the end. Five is enough as the section is less than 30 minutes long.
I also noticed some fragments where your pronunciation made it hard to figure out what the intended word was. Note that this is supposed to be standard Proof listening, so feel free to ignore the points below. Also, tell me if you want me to report things with such level of detail.
14:22 "które po przeniesieniu na papier dały mi rodzaj palimpsetów" you read "palimpsetów"
21:20 "marzyli tedy o wezwaniu" I hear "wyzwaniu"
22:55 "nimby się dostali w okolice" I hear "niby"
Next section will follow soon.
Yeah, the language and the sentimental style were the 2 things that put me off that solo. Still, it's a classic so it's good that someone decided to pick it up.The language of the novel is quite challenging
PL notes for "Wstęp"
4:30 slight stumble "nie odpowiadał na od.. listowne zapytania"
Ten seconds of silence at the end. Five is enough as the section is less than 30 minutes long.
I also noticed some fragments where your pronunciation made it hard to figure out what the intended word was. Note that this is supposed to be standard Proof listening, so feel free to ignore the points below. Also, tell me if you want me to report things with such level of detail.
14:22 "które po przeniesieniu na papier dały mi rodzaj palimpsetów" you read "palimpsetów"
21:20 "marzyli tedy o wezwaniu" I hear "wyzwaniu"
22:55 "nimby się dostali w okolice" I hear "niby"
Next section will follow soon.
Hi, thx for PL of section 00. Feel free to give me as much detailed feedback as you can. I appreciate all your remarks (constructive ) as I'm just a beginner. I'll try to fix what is possible, maybe just skipping the minor things. Another section is on the way
Feedback for chapter 2:
15:08 "dreszcz zgrozy mnie przejmuje" the word"dreszcz" is read in a very unclear way
15:45 "gdym oczy otworzył O'Tamor leżał ... - next word is uclear, probably edited out
19:36 "długość i szerokość księżycową punktu ... - unclear - ... robiłem pomiary "
I'm looking forward to the next section
15:08 "dreszcz zgrozy mnie przejmuje" the word"dreszcz" is read in a very unclear way
15:45 "gdym oczy otworzył O'Tamor leżał ... - next word is uclear, probably edited out
19:36 "długość i szerokość księżycową punktu ... - unclear - ... robiłem pomiary "
I'm looking forward to the next section
I've managed to fix almost all the issues from 00 and 02. Though, not very happy with results I've been recording the amendments in exactly the same conditions, but there is a noticeable difference between the old and new parts of the recording.
Section 03 ready for PL
Section 03 ready for PL