[COMPLETE] Selected Poems from Michelangelo Buonarroti - tg
Now
Michael the three sections are Pl Ok.
BUT
I have to say this : section 59 at 0:26 at the end of the 5th line, there is this word "sieno".
It is an ancient form of "siano" that is 3rd person of present subjunctive. meaning it should be read with the accent on the "i".
If you read it with the accent on the "e" it could be mistaken for something related to the city of Siena.
If you want, you can leave it like that, since there is no way that in this context someone would misinterpret the meaning.
But I haven't been able not to tell you, sorry for being pernickety...old habits are hard to get rid of....
Emanuela
Michael the three sections are Pl Ok.
BUT
I have to say this : section 59 at 0:26 at the end of the 5th line, there is this word "sieno".
It is an ancient form of "siano" that is 3rd person of present subjunctive. meaning it should be read with the accent on the "i".
If you read it with the accent on the "e" it could be mistaken for something related to the city of Siena.
If you want, you can leave it like that, since there is no way that in this context someone would misinterpret the meaning.
But I haven't been able not to tell you, sorry for being pernickety...old habits are hard to get rid of....
Emanuela
Do. Or do not. There is no try.
Thank you, Emanuela! I always appreciate such comments.
It's an odd case. I would have read that word with the normal pronunciation, except that the rhyme pattern indicated this unusual stress placement. I just did a bit more research in light of your comment. On the one hand, Treccani's dictionary lists only the normal stress pattern. On the other hand, Enzo Noè Girardi, whose edition of Michelangelo's poetry is all over the web, expressly notes the unusual stress:
https://it.wikisource.org/wiki/Rime_(Michelangelo)/293._Carico_d%27anni_e_di_peccati_pieno
I'll keep it that way, with my apologies to the Sienese. It's not the first time Michelangelo's grammar has made me scratch my head.
Michael
It's an odd case. I would have read that word with the normal pronunciation, except that the rhyme pattern indicated this unusual stress placement. I just did a bit more research in light of your comment. On the one hand, Treccani's dictionary lists only the normal stress pattern. On the other hand, Enzo Noè Girardi, whose edition of Michelangelo's poetry is all over the web, expressly notes the unusual stress:
https://it.wikisource.org/wiki/Rime_(Michelangelo)/293._Carico_d%27anni_e_di_peccati_pieno
I'll keep it that way, with my apologies to the Sienese. It's not the first time Michelangelo's grammar has made me scratch my head.
Michael
You never stop to amaze me, Michael.
If it would be me, I'd probably read -si'eno-, since I really can't go over this feeling that the other way sounds strange. But, really, you are right. Girardi, certainly put the accent on the "e".
The man seemed to be really reliable about the Italian Language and Literature, and he published a lot of studies on Michelangelo.
So, I bow to you and learnt somehing new.
Emanuela
If it would be me, I'd probably read -si'eno-, since I really can't go over this feeling that the other way sounds strange. But, really, you are right. Girardi, certainly put the accent on the "e".
The man seemed to be really reliable about the Italian Language and Literature, and he published a lot of studies on Michelangelo.
So, I bow to you and learnt somehing new.
Emanuela
Do. Or do not. There is no try.
That's a good idea! I've changed two lines in 59 using a 3-syllable pronunciation of sieno, like you suggest. It's very helpful to know when something is confusing to native speakers, because it's often hard for me to tell.
Section 58 is now also ready for PL.
Thanks, Emanuela!
Michael
Section 58 is now also ready for PL.
Thanks, Emanuela!
Michael
Sections 49,50 and 51 ready for PL
https://librivox.org/uploads/triciag/selectedpoems_049_buonarroti_128kb.mp3 1:03
https://librivox.org/uploads/triciag/selectedpoems_050_buonarroti_128kb.mp3 1:07
https://librivox.org/uploads/triciag/selectedpoems_051_buonarroti_128kb.mp3 1:02
Emanuela
https://librivox.org/uploads/triciag/selectedpoems_049_buonarroti_128kb.mp3 1:03
https://librivox.org/uploads/triciag/selectedpoems_050_buonarroti_128kb.mp3 1:07
https://librivox.org/uploads/triciag/selectedpoems_051_buonarroti_128kb.mp3 1:02
Emanuela
Do. Or do not. There is no try.
Thank you!Eysiss wrote: ↑May 29th, 2021, 6:34 am Sections 49,50 and 51 ready for PL
https://librivox.org/uploads/triciag/selectedpoems_049_buonarroti_128kb.mp3 1:03
https://librivox.org/uploads/triciag/selectedpoems_050_buonarroti_128kb.mp3 1:07
https://librivox.org/uploads/triciag/selectedpoems_051_buonarroti_128kb.mp3 1:02
Emanuela
My LibriVox: https://librivox.org/sections/readers/13278
Here my section 52, 53 and 54.
https://librivox.org/uploads/triciag/selectedpoems_052_buonarroti_128kb.mp3 0:58
https://librivox.org/uploads/triciag/selectedpoems_053_buonarroti_128kb.mp3 0:59
https://librivox.org/uploads/triciag/selectedpoems_054_buonarroti_128kb.mp3 1:04
section 53 at the 9th line there is "altere"
I'm not 100% sure about the accent.
I thought the meaning would be more like an archaic form of "altre", but I read it just as I found it.
Emanuela
https://librivox.org/uploads/triciag/selectedpoems_052_buonarroti_128kb.mp3 0:58
https://librivox.org/uploads/triciag/selectedpoems_053_buonarroti_128kb.mp3 0:59
https://librivox.org/uploads/triciag/selectedpoems_054_buonarroti_128kb.mp3 1:04
section 53 at the 9th line there is "altere"
I'm not 100% sure about the accent.
I thought the meaning would be more like an archaic form of "altre", but I read it just as I found it.
Emanuela
Do. Or do not. There is no try.