This project is now complete. All audio files can be found on our catalog page: https://librivox.org/hast-thou-been-working-by-ada-negri/
Each month a poem is chosen to be recorded by as many LibriVox volunteers and in as many languages as possible! Finished projects so far:Multilingual Monthly Poetry Project is a project oriented to gather multiple translations and multiple contributions of one chosen poem for the current month. Welcome to the world of interpretations!
While dreaming about love, the young poetess tells us what type of man she chooses as her lover: it won't be a wealthy bachelor who has never worked in his life and spends his days with cards and booze, but a man, whose chest is burning with the fire of ardor and perseverance.
Poem of September, 2022 - "Hast Thou been working?" by Ada Negri. Language of origin: Italian, "Hai lavorato?". (Summary by Anastasiia Solokha)
Contents:
Italian (Hai lavorato?)
01-02 original poem by Ada Negri
English (Hast Thou been working?)
03-04 translated by Adelheid Maria von Blomberg
French (As-tu travaillé?)
05-06 translated by Anonymous
German (Hast du gearbeitet?)
07-08 translated by Hedwig Jahn
Polish
09 translated by Gabriela Jundziłłowa (Czy pracowałeś?)
10 translated by Maria Konopnicka (Czyś ty pracował?)
Russian
11 translated by Vladimir Shulyatikov (Трудился ль ты?)
12 translated by Aleksandr Yemelyanov (Работал ли ты?)
Ukrainain (Ти мені признався, що мене кохаєш)
13 translated by Pavlo Hrabovsky
The Conflict
An invitation to a journey
The Testament
Public Domain sources for this month's poem are linked below. Please read only from these sources:
Dutch (Translator: Juta, Betsy (Elisabeth Maria Adriana), published 1896)
English (Translator: Adelheid Maria von Blomberg, published 1898) 2 out of 3 occupied. One more volunteer can record it.
French (Translator: Anonymous, published 1896)
German (Translator: Hedwig Jahn, published 1900)
Italian (language of origin, published 1892)
Polish 1 (Translator: Gabriela Jundziłłowa / Gabor(?), published 1900) p. 85 of the pdf file
Polish 2 (Translator: Maria Konopnicka, published 1901)
Russian 1 (Translator: Vladimir Shulyatikov, published 1899)
Russian 2 (Translator: Aleksander Emelianov, published 1900)
Ukrainian (Translator: Pavlo Hrabovsky, published 1899)
- Don’t see a language in the list above? Please post a link to a Public Domain translation in another language. We will confirm that the source is OK to use for LV and add it to the list above.
- Found another PD translation of the poem? We welcome it here! Please share the link in the thread. We will confirm that it's OK to use for LibriVox and add it to the list above.
- You wanted to contribute but saw that someone had already recorded in that language? Record! Because we are looking for interpretations here.
- Feel free to record in multiple languages.
- Like the poem but the English version is already occupied? Consider contributing it to the Short Poetry Collection.
New to recording? Please see our Newbie Guide to Recording for further instructions. A quick guide to our required technical settings can be found here. When you post your file, please tell the BC what name you would like to use in our catalog.
LibriVox recording settings: mono (1 channel), 44100 Hz sample rate, 128 kbps constant bit rate MP3. See the Tech Specs
Begin your reading with the abbreviated LibriVox disclaimer:
Leave 0.5 to 1 second of silence at the beginning.
NOTE! If you read the poem in another language, consult the second posting below this one (here) for the disclaimer in other languages and please help us add new languages.
Then read the poem (use one of the public domain texts linked at the beginning of this post).Hast Thou been working? by Ada Negri, translated into English by [translator’s name], read for librivox.org by [your name].
[Add, if you wish, date, and/or your location.]
At the end of your reading, leave a space and then say:
Leave 5 seconds of silence at the end.End of poem. This recording is in the public domain.
Filename: hastthouworking_negri_language code (ISO 639-1)_your initials in lowercase_128kb.mp3 (e.g. hastthouworking_negri_en_klh_128kb.mp3)
Upload to the LibriVox Uploader: https://librivox.org/login/uploader
(If you have trouble reading the image above, please contact an admin)
MC to select: Kazbek
Transfer of files (completed recordings)
Please always post in this forum thread when you've sent a file. Include the following information:
• The link the uploader gives you (so we can find your recording)
• Title of the poem in the language of your recording
• Language
• Translator, if applicable (birth year - death year)
• Source from which you read (i.e. Gutenberg etext url)
• Length in mm:ss
• If this is your first Librivox recording, I will also need your name as you would like it to appear on the catalogue page and the URL of your homepage if you have one and would like it linked to your name on the catalogue page.
Check back in a day or so for any feedback regarding your reading.
Deadline: Please submit your recording by 06:00 GMT Tuesday, November 1st (12:00 AM CST)
Please don't download or listen to files belonging to projects in process unless you are the BC or PL. Our servers are not set up to handle the greater volume of traffic. Please wait until the project has been completed. Thanks!
Magic Window:
BC Admin
And remember, anyone can suggest a poem to an upcoming Multilingual Monthly Poetry project! If you'd like to suggest a poem, please visit this thread.
If you have any questions, don't hesitate to ask! Just post in this thread.