[COMPLETE] The Testament, by Taras Shevchenko - kaz

Solo or group recordings that are finished and fully available for listeners
Post Reply
ShiNeko
Posts: 2504
Joined: June 5th, 2013, 9:35 am
Location: Pearl near the Sea

Post by ShiNeko »

The Testament, by Taras Shevchenko (1814 - 1861)

This project is now complete. All audio files can be found on our catalog page: https://librivox.org/the-testament-by-taras-shevchenko/
Multilingual Monthly Poetry Project is a project oriented to gather multiple translations and multiple contributions of one chosen poem for the current month. Welcome to the world of interpretations!

The poet, while being heavily ill, thought that he was about to die. Feeling the grieve toward the calamity of his Fatherland - Ukraine, he writes this poem as legacy to Ukrainians. Shevchenko tells people of Ukraine that even death won't make him leave his beloved land to go to God until he sees them throwing off the shackles of captivity, bringing Ukraine to its independence.

Poem of June, 2022 - The Testament, by Taras Shevchenko. Language of origin: Ukrainian, "Заповіт". (Summary by Anastasiia Solokha)

Contents:
Ukrainian
01-02 original poem by Taras Shevchenko

Czech
03 translated by Joseph Pelishek

English
04 translated by Voynich, E. L. (Ethel Lillian)
05 translated by Paul Selver
06-07 translated by Alexander Jardine Hunter

French
08 translated by anonymous
09 translated by Mykhailo Tyshkevych

German
10-11 translated by Ivan Franko
12 translated by Arthur Bosch
13 translated by Julia Virginie Scheuermann
14 translated by Johann Georg Obrist
15 translated by Ostap Hrytsaj

Hungarian
16 translated by Varga Bálint and Hiador Sztripszky

Polish
17 translated by Mykola Voronyi

Russian
18-19 translated by Ivan Belousov
20-22 translated by Nikolay Gerbel
23-24 translated by Nikolay Chmyrev

Slovak
25 translated by Juraj Slávik

Spanish
26-27 translated by Volodymyr Lesevych

Swedish
28-29 translated by Alfred Anton Jensen
Each month a poem is chosen to be recorded by as many LibriVox volunteers and in as many languages as possible!

Public Domain sources for this month's poem are linked below. Please read only from these sources:

Czech (Translator: Joseph Pelishek, published 1913-1914)
English 1 (Translator: Voynich, E. L. (Ethel Lillian), published 1911) Volunteers outside the USA: Voynich, E. L. died in 1960. This work may still be protected by copyright in countries where copyright duration is determined by the author's death date.
English 2 (Translator: Paul Selver, published 1919) Volunteers outside the USA: Paul Selver died in 1970. This work may still be protected by copyright in countries where copyright duration is determined by the author's death date.
English 3 (Translator: Alexander Jardine Hunter, published 1922) occupied p. 148 of the pdf file
French 1 (Translator: Anonymous, published 1921)
French 2 (Translator: Mykhailo Tyshkevych, published 1917) Click for poem or p. 3 of the djvu file (in the middle of the second column)
German 1 (Translator: Iwan Franko, published 1916)
German 2 (Translator: Arthur Bosch, published 1916)
German 3 (Translator: Julie Virginie Scheuermann, published 1911) p. 76 of the pdf file
German 4 (Translator: Johann Georg Obrist, published 1870)
German 5 (Translator: Ostap Hrytsaj, published 1915) Volunteers outside the USA: Ostap Hrytsaj died in 1954. This work may still be protected by copyright in countries where copyright duration is determined by the author's death date.
Hungarian (Translator: Varga Bálint and Hiador Sztripszky, published 1916) click for poem
Polish (Translator: Mykola Voronyi, published 1921) p. 37 of the pdf file
Russian 1 (Translator: Ivan Belousov, published 1906)
Russian 2 (Translator: Nikolay Gerbel, published 1876)
Russian 3 (Translator: Nikolay Chmyrev, published 1874)
Serbian (Translator: Vladimir Nikolich, published 1868)
Slovak (Translator: Yuraj Slavik, published 1911)
Slovenian (Translator: Prevel Josip Abram, published 1907) p. 122 of the pdf file
Spanish (Translator: Volodymyr Lesevych, published 1877) click for poem p. 13 of the pdf file, first column at the top/middle
Swedish (Translator: Alfred Anton Jensen, published 1921)
Ukrainian (original langauge, published 1916)
  • Don’t see a language in the list above? Please post a link to a Public Domain translation in another language. We will confirm that the source is OK to use for LV and add it to the list above.
  • Found another PD translation of the poem? We welcome it here! Please share the link in the thread. We will confirm that it's OK to use for LibriVox and add it to the list above.
  • Feel free to record on multiple languages.
NOTE! Only one volunteer (the first to record and post it here) can contribute the English version of the poem. Please, understand, we want to focus on other languages here. However, we can consider more contributions in English if you find another PD English translation (i.e. by another translator) than the one already used.
  • Like the poem but the English version is already occupied? Consider contributing it to the Short Poetry Collection.

New to recording? Please see our Newbie Guide to Recording for further instructions. A quick guide to our required technical settings can be found here. When you post your file, please tell the BC what name you would like to use in our catalog.

LibriVox recording settings: mono (1 channel), 44100 Hz sample rate, 128 kbps constant bit rate MP3. See the Tech Specs

Begin your reading with the abbreviated LibriVox disclaimer:
Leave 0.5 to 1 second of silence at the beginning.

NOTE! If you read the poem in another language, consult the second posting below this one (here) for the disclaimer in other languages and please help us add new languages.
The Testament by Taras Shevchenko, translated into English by [translator’s name], read for librivox.org by [your name].
[Add, if you wish, date, and/or your location.]
Then read the poem (use one of the public domain texts linked at the beginning of this post).

At the end of your reading, leave a space and then say:
End of poem. This recording is in the public domain.
Leave 5 seconds of silence at the end.

Filename: testament_shevchenko_language code (ISO 639-1)_your initials in lowercase_128kb.mp3 (e.g. testament_shevchenko_en_klh_128kb.mp3)

Upload to the LibriVox Uploader: https://librivox.org/login/uploader
Image
(If you have trouble reading the image above, please contact an admin)

MC to select: Kazbek

Transfer of files (completed recordings)
Please always post in this forum thread when you've sent a file. Include the following information:
• The link the uploader gives you (so we can find your recording)
• Title of the poem in the language of your recording
• Language
• Translator, if applicable (birth year - death year)
• Source from which you read (i.e. Gutenberg etext url)
• Length in mm:ss
• If this is your first Librivox recording, I will also need your name as you would like it to appear on the catalogue page and the URL of your homepage if you have one and would like it linked to your name on the catalogue page.

Check back in a day or so for any feedback regarding your reading.

Deadline: Please submit your recording by 06:00 GMT Monday, August 1st (12:00 AM CST)

Please don't download or listen to files belonging to projects in process unless you are the BC or PL. Our servers are not set up to handle the greater volume of traffic. Please wait until the project has been completed. Thanks!

Magic Window:



BC Admin
Project Code: KlFQmLpw

And remember, anyone can suggest a poem to an upcoming Multilingual Monthly Poetry project! If you'd like to suggest a poem, please visit this thread.

If you have any questions, don't hesitate to ask! Just post in this thread.
Last edited by ShiNeko on July 31st, 2022, 10:18 am, edited 40 times in total.
~Anastasiia
Multilingual Monthly Poem like Weekly Poetry but for all languages🗺
Сборник рассказов Л. Андреева
"Кобзар" Шевченко several short roles: "Гайдамаки", "Великий льох" 🎭
ShiNeko
Posts: 2504
Joined: June 5th, 2013, 9:35 am
Location: Pearl near the Sea

Post by ShiNeko »

ENGLISH
START of recording (Intro)
  • [poem title] by [author’s name], translated into English by [translator’s name], read for librivox.org by [your name].
    [Add, if you wish, date, and/or your location.]
Then read the poem.

END of recording
  • At the end of section say:
    End of poem. This recording is in the public domain.
GERMAN
Beginn der Aufnahme (Intro)
  • [Titel des Gedichts] von [Name des Autors] ins Deutsche übersetzt von [Übersetzer], gelesen für Librivox Punkt org, [von [dein Name]].
    [Fügen Sie, wenn Sie möchten, ein Datum und/oder Ihren Standort hinzu.]
Lies dann das Gedicht.

Ende der Aufnahme
  • Am Ende des Gedichts, sage:
    Ende des Gedichts. Diese Aufnahme ist gemeinfrei und in der public domain.
ITALIAN
Inizio della registrazione (INTRO)
  • [Titolo della poesia] di [nome dell'autore] , tradotto in italiano da [nome del traduttore], letto per librivox.org [da [il tuo nome]].
    [Aggiungi, se lo desideri, la data e/o la tua città.]
Quindi leggi la poesia.

Fine della registrazione
  • Alla fine della sezione di`:
    Fine della poesia. Questa registrazione è di dominio pubblico.
RUSSIAN
НАЧАЛО записи (введение)
  • Стихотворение [название стиха] [имя автора в родительном падеже], перевод [имя переводчика в род. падеже]. Записано на русском для либривокс ТОЧКА орг [ ваше имя в творительном падеже].
    [По желанию, добавьте дату, и/или ваше местоположение.]
Прочитайте стих.

КОНЕЦ записи
  • В конце этой секции, скажите:
    "Конец стихотворения. Эта звукозапись находится в общественном достоянии."
UKRAINIAN
ПОЧАТОК запису (вступ)
  • Вірш [назва вірша] [ім'я автора у родовому відмінку], переклад [ім’я перекладача в род. відмінку]. Записано українською для лібрівокс КРАПКА орг [ваше ім'я в орудному відмінку].
    [Якщо бажаєте, додайте дату, та/або ваше місцезнаходження.]
Прочитайте вірш.

КІНЕЦЬ запису
  • Наприкінці цієї секції скажіть:
    "Кінець вірша. Цей звукозапис знаходиться у суспільному надбанні."
~Anastasiia
Multilingual Monthly Poem like Weekly Poetry but for all languages🗺
Сборник рассказов Л. Андреева
"Кобзар" Шевченко several short roles: "Гайдамаки", "Великий льох" 🎭
Kazbek
LibriVox Admin Team
Posts: 6466
Joined: April 24th, 2019, 12:06 pm

Post by Kazbek »

Hi Nastya,

It looks like MaryAnn may be on vacation, so I'll fill in for her. The MW is up. I'll check the sources later today.

M.
Kazbek
LibriVox Admin Team
Posts: 6466
Joined: April 24th, 2019, 12:06 pm

Post by Kazbek »

I was able to do a copyright check for all of the sources listed above, except English 3, where the link leads back to this page.
ShiNeko
Posts: 2504
Joined: June 5th, 2013, 9:35 am
Location: Pearl near the Sea

Post by ShiNeko »

Kazbek wrote: June 15th, 2022, 4:07 pm I was able to do a copyright check for all of the sources listed above, except English 3, where the link leads back to this page.
Thanks, Misha! Seems like I forgot to add the link. :oops: It is there now.
~Anastasiia
Multilingual Monthly Poem like Weekly Poetry but for all languages🗺
Сборник рассказов Л. Андреева
"Кобзар" Шевченко several short roles: "Гайдамаки", "Великий льох" 🎭
Isad
Posts: 942
Joined: January 27th, 2020, 8:38 am
Location: France

Post by Isad »

French contribution :
  • Title of the poem : Testament
  • Language : french
  • Translator : anonymous
  • Length in mm:ss : 01:13
ShiNeko
Posts: 2504
Joined: June 5th, 2013, 9:35 am
Location: Pearl near the Sea

Post by ShiNeko »

Isad wrote: June 16th, 2022, 12:50 am French contribution :
  • Title of the poem : Testament
  • Language : french
  • Translator : anonymous
  • Length in mm:ss : 01:13
Thank you so much, Isad! I'm wondering how the poem sounds in French. :)
~Anastasiia
Multilingual Monthly Poem like Weekly Poetry but for all languages🗺
Сборник рассказов Л. Андреева
"Кобзар" Шевченко several short roles: "Гайдамаки", "Великий льох" 🎭
Isad
Posts: 942
Joined: January 27th, 2020, 8:38 am
Location: France

Post by Isad »

ShiNeko wrote: June 16th, 2022, 1:07 am I'm wondering how the poem sounds in French. :)
Less music than if it had been written directly in French :wink:
Kazbek
LibriVox Admin Team
Posts: 6466
Joined: April 24th, 2019, 12:06 pm

Post by Kazbek »

ShiNeko wrote: June 15th, 2022, 9:07 pm
Kazbek wrote: June 15th, 2022, 4:07 pm I was able to do a copyright check for all of the sources listed above, except English 3, where the link leads back to this page.
Thanks, Misha! Seems like I forgot to add the link. :oops: It is there now.
Looks good!
Kazbek
LibriVox Admin Team
Posts: 6466
Joined: April 24th, 2019, 12:06 pm

Post by Kazbek »

Moving the thread to Readers Wanted.
ShiNeko
Posts: 2504
Joined: June 5th, 2013, 9:35 am
Location: Pearl near the Sea

Post by ShiNeko »

I've found one more French translation by Mykhailo Tishkevych:
https://diasporiana.org.ua/periodika/13267-l-ukraine-1917-nn-1-19-20-38/
p. 3 of the djvu file (in the middle of the second column)
~Anastasiia
Multilingual Monthly Poem like Weekly Poetry but for all languages🗺
Сборник рассказов Л. Андреева
"Кобзар" Шевченко several short roles: "Гайдамаки", "Великий льох" 🎭
Kazbek
LibriVox Admin Team
Posts: 6466
Joined: April 24th, 2019, 12:06 pm

Post by Kazbek »

ShiNeko wrote: June 17th, 2022, 10:18 am I've found one more French translation by Mykhailo Tishkevych:
https://diasporiana.org.ua/periodika/13267-l-ukraine-1917-nn-1-19-20-38/
p. 3 of the djvu file (in the middle of the second column)
The source is PD, but most people here probably don't have a djvu viewer installed. You may want to convert it to PDF and make that available.

P.S. It could be just a screenshot of the poem itself.

Misha
Kazbek
LibriVox Admin Team
Posts: 6466
Joined: April 24th, 2019, 12:06 pm

Post by Kazbek »

Isad wrote: June 16th, 2022, 12:50 am French contribution :
  • Title of the poem : Testament
  • Language : french
  • Translator : anonymous
  • Length in mm:ss : 01:13
PL OK!
ShiNeko
Posts: 2504
Joined: June 5th, 2013, 9:35 am
Location: Pearl near the Sea

Post by ShiNeko »

Kazbek wrote: June 17th, 2022, 4:47 pm The source is PD, but most people here probably don't have a djvu viewer installed. You may want to convert it to PDF and make that available.

P.S. It could be just a screenshot of the poem itself.
Thanks for telling. I've added the screenshot of the poem.
~Anastasiia
Multilingual Monthly Poem like Weekly Poetry but for all languages🗺
Сборник рассказов Л. Андреева
"Кобзар" Шевченко several short roles: "Гайдамаки", "Великий льох" 🎭
ShiNeko
Posts: 2504
Joined: June 5th, 2013, 9:35 am
Location: Pearl near the Sea

Post by ShiNeko »

Hello, Misha!
Would you please tell me if you have access to the following book:
Ukrania
Should be PD.
~Anastasiia
Multilingual Monthly Poem like Weekly Poetry but for all languages🗺
Сборник рассказов Л. Андреева
"Кобзар" Шевченко several short roles: "Гайдамаки", "Великий льох" 🎭
Post Reply