[PORTUGUESE] O Guarani, de José de Alencar - Leni
-
- Posts: 474
- Joined: November 19th, 2018, 5:27 am
Oi, Leni e Mônica.
Posso fazer esse PL para testar, visto que esse projeto não tem DPL e nunca fiz isso antes? Não tenho a mesma credibilidade que vocês, já que ainda não tenho uma grande experiência com Literatura. Fiz o meu melhor por aqui. Se não for aconselhável fazer esse PL, fica como experiência. Não sei se consigo ser DPL de um projeto grande como esse. Aqui, então, a minha contribuição. Me ajudem em qualquer deslize.
Mônica, suas gravações estão muito boas! Me lembro de escutá-las lá do Gregório de Mattos e da Narizinho. Você melhorou muito! Não que estivesse ruim, longe disso, mas que agora está ainda melhor!
Muito texto fora da página, não é? Parabéns, conferi em outra fonte e suas palavras saíram como esperadas nesses casos.
Só três coisinhas. Uma é coisa pequena, outras duas podem (ou não) fazer diferença nas frases. Fica a seu critério.
01:16 - barulho (pancada). Coisa mínima! Pode ser cortada na edição. Tentei cortar e consegui.
07:10 - palavra trocada. Essas palavras são bastante parecidas, mas têm significados diferentes. É "parônimo" que chama, né?
Escrito: (...) era um cavalheiro português. (...)
Lido: (...) era um cavaleiro português. (...)
12:20 - letra faltando.
Escrito: (...) porque assim (...)
Lido: (...) porque sim (...)
Até mais!
Posso fazer esse PL para testar, visto que esse projeto não tem DPL e nunca fiz isso antes? Não tenho a mesma credibilidade que vocês, já que ainda não tenho uma grande experiência com Literatura. Fiz o meu melhor por aqui. Se não for aconselhável fazer esse PL, fica como experiência. Não sei se consigo ser DPL de um projeto grande como esse. Aqui, então, a minha contribuição. Me ajudem em qualquer deslize.
Mônica, suas gravações estão muito boas! Me lembro de escutá-las lá do Gregório de Mattos e da Narizinho. Você melhorou muito! Não que estivesse ruim, longe disso, mas que agora está ainda melhor!
Muito texto fora da página, não é? Parabéns, conferi em outra fonte e suas palavras saíram como esperadas nesses casos.
Só três coisinhas. Uma é coisa pequena, outras duas podem (ou não) fazer diferença nas frases. Fica a seu critério.
01:16 - barulho (pancada). Coisa mínima! Pode ser cortada na edição. Tentei cortar e consegui.
07:10 - palavra trocada. Essas palavras são bastante parecidas, mas têm significados diferentes. É "parônimo" que chama, né?
Escrito: (...) era um cavalheiro português. (...)
Lido: (...) era um cavaleiro português. (...)
12:20 - letra faltando.
Escrito: (...) porque assim (...)
Lido: (...) porque sim (...)
Até mais!
-
- Posts: 474
- Joined: November 19th, 2018, 5:27 am
Pode me pôr como DPL. Só garanto que consigo apenas um tempinho aos finais de semana. É o suficiente? Se eu, porventura, estiver atrapalhando posso abandonar o posto depois? Gostei um pouco de fazer PLs!
-
- Posts: 474
- Joined: November 19th, 2018, 5:27 am
-
- Posts: 474
- Joined: November 19th, 2018, 5:27 am
Oi, Pier. Aqui vai o PL da seção 4.
Posso ter sido um pouco rígido aqui. Eu estou começando, então posso ter um ouvido mais sensível. Questões de sotaque foram, obviamente, evitadas, pois dificilmente atrapalham.
00:01 - palavra trocada. No primeiro post do projeto pede-se para que se leia "Parte um", "Parte dois", etc. Nesse caso, não sei se existe uma outra forma aceita de dizer isso em português. Gostaria de saber da Leni como proceder com isso.
00:41 - prosódia. Você leu como está escrito: abobada. No português contemporâneo essa palavra ganhou acento. Diz-se abóbada.
00:53 - coisa mínima. Se quiser pode corrigir, se não, não há problema: não faz muita diferença no texto em si.
Escrito: (...) a que os indígenas (...)
Lido: (...) o que os indígenas (...)
02:34 - letra faltando.
Escrito: (...) clavina tauxiada (...)
Lido: (...) clavina tauxada (...)
02:54 - sílabas Não está mal, mas poderia ser dita a palavra "im-per-cep-ti-vel-men-te" com as sílabas mais separadas. Sem o texto não conseguiria identificar essa palavra. Se não for possível alterar, sem problemas, pode ser uma errônea percepção minha.
03:04 - palavra trocada
Escrito: (...) ondulações felinas de um dorso negro (...)
Lido: (...) ondulações ferinas de um dorso negro (...)
04:07 - letra. Mude se quiser. Esses primeiros PLs estão mais rígidos porque ainda tenho de aprender bastante...
Escrito: (...) com o odor do sangue de sua vítima (...)
Lido: (...) como o odor do sangue da sua vítima (...)
04:45 - palavra trocada
Escrito: (...) o tigre agachou-se (...)
Lido: (...) o tigre aganchou-se (...)
07:17 - palavra trocada
Escrito: (...) mas apenas viu a tropa distanciar-se (...)
Lido: (...) mas apenas viu a trepa distanciar-se (...)
07:27 - palavra trocada
Escrito: (...) galhos que se espedaçavão (...) (hoje se escreve "espedaçavam")
Lido: (...) galhos que se pançavam (...)
08:14 - prosódia. Lê-se sibilo.
Lido: síbilo
09:19 - palavra trocada
Escrito: (...) apenas achou-se (...)
Lido: (...) apenas cessou-se (...)
13:27 - trecho confuso
Escrito: (...) a não serem essas retorções do corpo (...)
14:32 - prosódia regato
Lido: rêgato
Posso ter sido um pouco rígido aqui. Eu estou começando, então posso ter um ouvido mais sensível. Questões de sotaque foram, obviamente, evitadas, pois dificilmente atrapalham.
00:01 - palavra trocada. No primeiro post do projeto pede-se para que se leia "Parte um", "Parte dois", etc. Nesse caso, não sei se existe uma outra forma aceita de dizer isso em português. Gostaria de saber da Leni como proceder com isso.
00:41 - prosódia. Você leu como está escrito: abobada. No português contemporâneo essa palavra ganhou acento. Diz-se abóbada.
00:53 - coisa mínima. Se quiser pode corrigir, se não, não há problema: não faz muita diferença no texto em si.
Escrito: (...) a que os indígenas (...)
Lido: (...) o que os indígenas (...)
02:34 - letra faltando.
Escrito: (...) clavina tauxiada (...)
Lido: (...) clavina tauxada (...)
02:54 - sílabas Não está mal, mas poderia ser dita a palavra "im-per-cep-ti-vel-men-te" com as sílabas mais separadas. Sem o texto não conseguiria identificar essa palavra. Se não for possível alterar, sem problemas, pode ser uma errônea percepção minha.
03:04 - palavra trocada
Escrito: (...) ondulações felinas de um dorso negro (...)
Lido: (...) ondulações ferinas de um dorso negro (...)
04:07 - letra. Mude se quiser. Esses primeiros PLs estão mais rígidos porque ainda tenho de aprender bastante...
Escrito: (...) com o odor do sangue de sua vítima (...)
Lido: (...) como o odor do sangue da sua vítima (...)
04:45 - palavra trocada
Escrito: (...) o tigre agachou-se (...)
Lido: (...) o tigre aganchou-se (...)
07:17 - palavra trocada
Escrito: (...) mas apenas viu a tropa distanciar-se (...)
Lido: (...) mas apenas viu a trepa distanciar-se (...)
07:27 - palavra trocada
Escrito: (...) galhos que se espedaçavão (...) (hoje se escreve "espedaçavam")
Lido: (...) galhos que se pançavam (...)
08:14 - prosódia. Lê-se sibilo.
Lido: síbilo
09:19 - palavra trocada
Escrito: (...) apenas achou-se (...)
Lido: (...) apenas cessou-se (...)
13:27 - trecho confuso
Escrito: (...) a não serem essas retorções do corpo (...)
14:32 - prosódia regato
Lido: rêgato
-
- Posts: 2931
- Joined: April 6th, 2018, 2:31 am
- Location: Solar system, third planet from the sun, Italy
- Contact:
Muito bem-vindo Dyefferson, na difícil mas indispensável tarefa de DPL!DyeffersonAz wrote: ↑May 26th, 2022, 7:27 pm Oi, Pier. Aqui vai o PL da seção 4.
Posso ter sido um pouco rígido aqui. Eu estou começando, então posso ter um ouvido mais sensível. Questões de sotaque foram, obviamente, evitadas, pois dificilmente atrapalham.
Não se preocupe em ser "demasiadamente" rigido no controle!
Eu pessoalmente prefiro que minhas gravações sejam controladas assim. Mesmo lendo em Italiano pido a qui faz o PL um controle estreito do momento que desejo que a seção résulte da qualidade melhor possível.
Imagine então quando estou lendo em Português, idioma que amo muito mas do qual obviamente não tenho conhecimento completo!
Então muito obrigado! Vou corrigir logo que possível (hoje e amanhã estarei de viagem).
Pier
-
- Posts: 474
- Joined: November 19th, 2018, 5:27 am
Obrigado, Pier!
Vou reservar a seção 6.
Vou reservar a seção 6.
-
- Posts: 474
- Joined: November 19th, 2018, 5:27 am
Leni, me desculpe!
Tentei reservar a mim mesmo a seção 6 (não sei se como PL eu podia fazer isso. Pode me delimitar o que faz um BC e o que faz um DPL? Aliás, se for da minha alçada gerenciar as seções, como faço pra atraibuir a alguém alguma seção? Quebrei algo na janela?
Tentei reservar a mim mesmo a seção 6 (não sei se como PL eu podia fazer isso. Pode me delimitar o que faz um BC e o que faz um DPL? Aliás, se for da minha alçada gerenciar as seções, como faço pra atraibuir a alguém alguma seção? Quebrei algo na janela?
Oi Dyefferson, que legal que estás fazendo o DPL!DyeffersonAz wrote: ↑May 25th, 2022, 7:13 pm Oi, Leni e Mônica.
Posso fazer esse PL para testar, visto que esse projeto não tem DPL e nunca fiz isso antes? Não tenho a mesma credibilidade que vocês, já que ainda não tenho uma grande experiência com Literatura. Fiz o meu melhor por aqui. Se não for aconselhável fazer esse PL, fica como experiência. Não sei se consigo ser DPL de um projeto grande como esse. Aqui, então, a minha contribuição. Me ajudem em qualquer deslize.
Mônica, suas gravações estão muito boas! Me lembro de escutá-las lá do Gregório de Mattos e da Narizinho. Você melhorou muito! Não que estivesse ruim, longe disso, mas que agora está ainda melhor!
Muito texto fora da página, não é? Parabéns, conferi em outra fonte e suas palavras saíram como esperadas nesses casos.
Só três coisinhas. Uma é coisa pequena, outras duas podem (ou não) fazer diferença nas frases. Fica a seu critério.
01:16 - barulho (pancada). Coisa mínima! Pode ser cortada na edição. Tentei cortar e consegui.
07:10 - palavra trocada. Essas palavras são bastante parecidas, mas têm significados diferentes. É "parônimo" que chama, né?
Escrito: (...) era um cavalheiro português. (...)
Lido: (...) era um cavaleiro português. (...)
12:20 - letra faltando.
Escrito: (...) porque assim (...)
Lido: (...) porque sim (...)
Até mais!
Assim que der faço as correções e te dou mais trabalho com o próximo capítulo!
Não sei porque razão só ganho notificação se estou sendo citada num post, apesar de ter assinado o thread. Então só descobri por acaso sua resposta. Alguém conhece isso?
Abraços
Monica
-
- Posts: 474
- Joined: November 19th, 2018, 5:27 am
Acho que agora consegui!DyeffersonAz wrote: ↑May 27th, 2022, 1:35 pm Leni, me desculpe!
Tentei reservar a mim mesmo a seção 6 (não sei se como PL eu podia fazer isso. Pode me delimitar o que faz um BC e o que faz um DPL? Aliás, se for da minha alçada gerenciar as seções, como faço pra atraibuir a alguém alguma seção? Quebrei algo na janela?
Oi, DyeffersonDyeffersonAz wrote: ↑May 27th, 2022, 1:35 pm Leni, me desculpe!
Tentei reservar a mim mesmo a seção 6 (não sei se como PL eu podia fazer isso. Pode me delimitar o que faz um BC e o que faz um DPL? Aliás, se for da minha alçada gerenciar as seções, como faço pra atraibuir a alguém alguma seção? Quebrei algo na janela?
Não sei o que tinha ocorrido, mas não quebrou nada não rsrs. E já vi que agora você disse que conseguiu.
O BC coordena o projeto: recebe as reservas, coloca-as na janela; recebe os arquivos e atualiza a janela; auxilia os leitores, tira dúvidas etc.. O DPL ouve os arquivos enviados, e altera a janela conforme as suas audições; auxilia os leitores, tira dúvidas, etc., em geral no que se refere à audição dos arquivos. Mas claro que na prática acaba havendo alguma interseção.
Não tem problema você mudar nada na janela, só peço que sempre que for fazer alguma mudança deixe uma mensagem aqui, para eu saber que foi você que mudou (e não eu que endoidei, ou alguma coisa aconteceu no sistema etc.).
Abraços!
Leni
=================
=================