Olá Rachel!rachelmoraes wrote: ↑March 25th, 2022, 4:07 pm
E vamos à seção de hoje.
Seção 13 - Madona do Campo Santo, segunda parte – a partir da pag. 339 até 380
1:22 – palavra desaparecida – te – o pronome foi engolido na leitura, ou na edição.
Em :” amador de boas loiças, todo requintado, hei de apresentar-te”
1:43 – de novo a história do “c” mudo. No Brasil o “c” em “contacto” sempre foi mudo, só significando uma pequeníssima pausa depois do “c”, o que puxava o acento para o “ta”. Hoje nem se escreve mais “contacto”, mas sim “contato”. Mas e em Portugal? A decisão é sua.
Em: “dando pequeninas aspirações sem contacto nas pétalas...”
2:52 – acentuação de palavra – pudicas – a sílaba forte é “di”
Escrito: “Pareciam esgotar-se em esforços, ainda as mais abertas, para conservarem formas pudicas de botão”
Lido: “Pareciam esgotar-se em esforços, ainda as mais abertas, para conservarem formas pudicas de botão”
7:28 – som da palavra – cachexia – diz-se “caquexia”, com o “x” com som de “cs”. A sílava forte é “xia”
Em: “divergindo conforme a cachexia do tronco que apodrentam...”
8:34 – acentuação de palavra – progênie – a sílaba forte é o “ge”. E o “i” e “e” subseqüentes têm os sons claramente pronunciados.
Escrito: “para depois ir estudando a incommensuravel progenie resultante”
Lido: “para depois ir estudando a incommensuravel progenie resultante”
11:49 – De novo a palavra progênie – veja consideração acima.
Em: “...os elementos mórbidos de qualquer dos progenitores pouca preponderância alcançarão na progênie...”
17:44 – Só por curiosidade: aqui creio haver um engano do escritor (ou do personagem?). Dois parágrafos acima diz que o rapaz fazia 16 anos naquele dia. Aqui diz ”é talvez o meu irmão a festejar os dezoito".
Faço aqui, para a seção 13, a mesma sugestão que fiz para a seção 12, quanto a dizer “Fim da seção 13, segunda parte de Madona do Campo Santo”.
Rachel
Já fiz as correções da secção, aqui fica o novo link:
https://librivox.org/uploads/leni/cidadedovicio_13_almeida_128kb.mp3 (40:28)
Resolvi mais uma vez não alterar "contacto" porque é assim que dizemos aqui em Portugal. Encontrei um pequeno video sobre os factos e os contactos e das dúvidas que o acordo gerou : Pensei que também gostasse de ver, então deixo aqui o link:
https://ensina.rtp.pt/artigo/facto-e-fato-depois-do-acordo-ortografico/
Se não concordar eu altero sem problemas.
Esse e também progênie, que alterei a sílaba forte (era ignorância minha) mas pronunciei prógenie, que é como se diz e escreve por cá:
pro·gé·ni·e (latim progenies, -ei) nome feminino
1. Ascendência; origem.
2. Conjunto dos descendentes. = DESCENDÊNCIA, PROLE
Sinónimo Geral: PROGÉNIA
• Grafia no Brasil: progênie.
"progénie", in Dicionário Priberam da Língua Portuguesa [em linha], 2008-2021, https://dicionario.priberam.org/prog%C3%A9nie [consultado em 26-03-2022].
Mais uma vez, se não concordar, não tenho qualquer problema em alterar.
Agora o que foi uma surpresa ainda mais que avaros foi o pudica!!! Meu Deus, uma vida inteira a dizer mal e não sou só eu! Nunca, mas nunca tinha ouvido alguém dizer pudica, toda a gente por aqui diz mal, diz púdica, púdico... acho mesmo que quem me ouvir agora dizer pudica vai pensar que eu errei a ler
Que bela descoberta! Obrigada Rachel!
Quanto ao problema dos 16 ou 18 anos... pois é...está aí um erro e bem evidente, porque o leitor ainda se lembra bem do que foi dito...Mas eu vi na edição em papel que tenho (de 1982) e esse erro continua lá....então não soube o que fazer...o que acha Rachel?
Até breve, já vi que tenho mais trabalho, não sei se hoje consigo ainda ver a terceira parte, mas vou já alterar a MW.
Obrigada Rachel por mais um trabalho de PL de excelência!