COMPLETE [Multilingual Monthly Poem] The Сonflict, by Friedrich Schiller (1759 - 1805)-mas

Solo or group recordings that are finished and fully available for listeners
Post Reply
ShiNeko
Posts: 2504
Joined: June 5th, 2013, 9:35 am
Location: Pearl near the Sea

Post by ShiNeko »

HandmadePSK wrote: January 24th, 2022, 2:43 am No. Have I to do it? 🐸
If you don't have anyone in mind then I'll find someone.
~Anastasiia
Multilingual Monthly Poem like Weekly Poetry but for all languages🗺
Сборник рассказов Л. Андреева
"Кобзар" Шевченко several short roles: "Гайдамаки", "Великий льох" 🎭
ShiNeko
Posts: 2504
Joined: June 5th, 2013, 9:35 am
Location: Pearl near the Sea

Post by ShiNeko »

HandmadePSK wrote: January 23rd, 2022, 1:44 pm • Боротьба
• Ukrainian
• Пантелеймон Куліш (1819 - 1897)
PL нотатки:
1:33 слово "самоборнІй". Я зробила деякий аналіз цього слова, так як не дуже його розуміла (не змістом, а наголосом). Що я знайшла стосовно нього: здається Куліш його вигадав, так як за запитом в гугл тільки цей вірш з ним виводиться пошуком (і гугл дуже хоче замінити його на "саморобний"), але походить воно від слова "борнЯ", що значить "боротьба", тому "самоборнЯ" -> "самоборнІй". Якщо міркувати з боку ритму вірша, то це ямб, тому наголос все одно падає на останній склад у цьому слові. Виправляти чи ні залишу на твій розсуд, так як це не дуже критично.

Здається є шарудіння в останніх п'яти хвилинах.

Про назву файлу: достатньо вказати "uk", "ua" - код країни.

P.S. В тебе найвеселіше читання відмови від авторського права, яке я чула. :)
~Anastasiia
Multilingual Monthly Poem like Weekly Poetry but for all languages🗺
Сборник рассказов Л. Андреева
"Кобзар" Шевченко several short roles: "Гайдамаки", "Великий льох" 🎭
HandmadePSK
Posts: 1942
Joined: December 5th, 2020, 5:53 pm
Location: Ukraine
Contact:

Post by HandmadePSK »

ShiNeko wrote: January 24th, 2022, 6:05 am PL нотатки:
1:33 слово "самоборнІй". Я зробила деякий аналіз цього слова, так як не дуже його розуміла (не змістом, а наголосом). Що я знайшла стосовно нього: здається Куліш його вигадав, так як за запитом в гугл тільки цей вірш з ним виводиться пошуком (і гугл дуже хоче замінити його на "саморобний"), але походить воно від слова "борнЯ", що значить "боротьба", тому "самоборнЯ" -> "самоборнІй". Якщо міркувати з боку ритму вірша, то це ямб, тому наголос все одно падає на останній склад у цьому слові. Виправляти чи ні залишу на твій розсуд, так як це не дуже критично.

Здається є шарудіння в останніх п'яти хвилинах.

Про назву файлу: достатньо вказати "uk", "ua" - код країни.

P.S. В тебе найвеселіше читання відмови від авторського права, яке я чула. :)
Дуже дякую! З усім погоджуюся, відтак невдовзі виправлю 👍
Alexander ❤ HandmadePSK ❤ About me ◀◀◀ (readable)
🦋 Aspire to inspire before we expire! 🦄
HandmadePSK
Posts: 1942
Joined: December 5th, 2020, 5:53 pm
Location: Ukraine
Contact:

Post by HandmadePSK »

ShiNeko wrote: January 24th, 2022, 4:49 am If you don't have anyone in mind then I'll find someone.
I`ll try to find someone 🐮
Alexander ❤ HandmadePSK ❤ About me ◀◀◀ (readable)
🦋 Aspire to inspire before we expire! 🦄
Isad
Posts: 942
Joined: January 27th, 2020, 8:38 am
Location: France

Post by Isad »

Hi,

I have find another translation in french https://fr.wikisource.org/wiki/Po%C3%A9sies_de_Schiller/Le_Combat (1854), translator Xavier Marmier (1808-1892).

I can read both.

Isad
ShiNeko
Posts: 2504
Joined: June 5th, 2013, 9:35 am
Location: Pearl near the Sea

Post by ShiNeko »

Isad wrote: January 24th, 2022, 7:36 am Hi,

I have find another translation in french https://fr.wikisource.org/wiki/Po%C3%A9sies_de_Schiller/Le_Combat (1854), translator Xavier Marmier (1808-1892).

I can read both.
Thank you for finding multiple translations! Would be great if you read both of them. For this you'll need different file names: you can add to one of them a number in your initials.

P.S. I am not certain with wikisource when they don't specifically state that their e-book is in PD, so I've found the same translation on archive.org. If MaryAnn confirms that it is OK to use wikisource I can change the link.
~Anastasiia
Multilingual Monthly Poem like Weekly Poetry but for all languages🗺
Сборник рассказов Л. Андреева
"Кобзар" Шевченко several short roles: "Гайдамаки", "Великий льох" 🎭
MaryAnnSpiegel
LibriVox Admin Team
Posts: 18319
Joined: February 23rd, 2009, 4:37 pm
Location: Chicago, IL

Post by MaryAnnSpiegel »

ShiNeko wrote: January 24th, 2022, 8:07 am P.S. I am not certain with wikisource when they don't specifically state that their e-book is in PD, so I've found the same translation on archive.org. If MaryAnn confirms that it is OK to use wikisource I can change the link.
I don't see a scan of the title page on Wikisource to confirm the publication date. So please use the archive.org source for this translation.

Thanks!

MaryAnn
Isad
Posts: 942
Joined: January 27th, 2020, 8:38 am
Location: France

Post by Isad »

MaryAnnSpiegel wrote: January 24th, 2022, 8:11 am I don't see a scan of the title page on Wikisource to confirm the publication date. So please use the archive.org source for this translation.
MaryAnn
I'll do it.

Here is the scan : https://fr.wikisource.org/wiki/Page:Po%C3%A9sies_de_Schiller.djvu/3

I just checked. It is exactly the same translation :D

Isad
Eysiss
Posts: 871
Joined: January 10th, 2019, 2:55 pm

Post by Eysiss »

Hi!
If no-one already asked for it, I can Pl the Italian version, section 6, "La Lotta"

Thanks
Emanuela
Do. Or do not. There is no try.
HandmadePSK
Posts: 1942
Joined: December 5th, 2020, 5:53 pm
Location: Ukraine
Contact:

Post by HandmadePSK »

Eysiss wrote: January 24th, 2022, 11:44 am Hi!
If no-one already asked for it, I can Pl the Italian version, section 6, "La Lotta"

Thanks
Emanuela
Grazie, Emanuela! 🐋
Alexander ❤ HandmadePSK ❤ About me ◀◀◀ (readable)
🦋 Aspire to inspire before we expire! 🦄
Eysiss
Posts: 871
Joined: January 10th, 2019, 2:55 pm

Post by Eysiss »

Alexander is almost perfect.
Just one little correction.

At 1:51, 4th line of the second part of the poem
when you find:

"La merce' mi prepara.
Anima bella!"

Mercè have to be read with the accent on the very last vocal. This is important since as you read it (mérce) it means a common thing - for example something to be trade.
Mercè is an archaic word, often stands for "Mercede" and could have different meanings, from higher reward or award from Heavens, to Grace, or Fortune.

Sorry If I've been boring with my explanation!
Emanuela
Do. Or do not. There is no try.
HandmadePSK
Posts: 1942
Joined: December 5th, 2020, 5:53 pm
Location: Ukraine
Contact:

Post by HandmadePSK »

Eysiss wrote: January 24th, 2022, 2:40 pm Alexander is almost perfect.
Just one little correction.

At 1:51, 4th line of the second part of the poem
when you find:

"La merce' mi prepara.
Anima bella!"

Mercè have to be read with the accent on the very last vocal. This is important since as you read it (mérce) it means a common thing - for example something to be trade.
Mercè is an archaic word, often stands for "Mercede" and could have different meanings, from higher reward or award from Heavens, to Grace, or Fortune.

Sorry If I've been boring with my explanation!
Emanuela
I`ve not been boring at all and am grateful to you. Actually, I thought such a thing, but when I went to control, I was misguided by this mistaken example:
https://it.forvo.com/word/alla_merc%C3%A8/

Yes, I`ll correct that for sure. Many thanks! 🤎
Alexander ❤ HandmadePSK ❤ About me ◀◀◀ (readable)
🦋 Aspire to inspire before we expire! 🦄
Isad
Posts: 942
Joined: January 27th, 2020, 8:38 am
Location: France

Post by Isad »

Hi,

French translations :

1°)
  • Title of the poem in the language of your recording : Le combat
  • Language : français
  • Translator : Xavier Marmier (1808-1892)
  • Length in mm:ss : 01:43
2°)
  • Title of the poem in the language of your recording : Le combat
  • Language : français
  • Translator : Adolphe Régnier (1804-1884)
  • Length in mm:ss : 01:41
Have a good day :D
ShiNeko
Posts: 2504
Joined: June 5th, 2013, 9:35 am
Location: Pearl near the Sea

Post by ShiNeko »

Isad wrote: January 25th, 2022, 2:23 am French translations :
Thank you! Added to the MW.
~Anastasiia
Multilingual Monthly Poem like Weekly Poetry but for all languages🗺
Сборник рассказов Л. Андреева
"Кобзар" Шевченко several short roles: "Гайдамаки", "Великий льох" 🎭
sacapsie
Posts: 96
Joined: July 25th, 2014, 11:17 am

Post by sacapsie »

Hi all, finally getting around to this (the time is almost up, right? This is a monthly poem for January?)

I posted a one-minute test <a href="viewtopic.php?f=21&t=91100">here</a>, so as soon as that's cleared and I have a reader page, I can upload my recording of the poem.
Post Reply