COMPLETE [PORTUGUESE] Urupês, de Monteiro Lobato - Leni

Solo or group recordings that are finished and fully available for listeners
Post Reply
Leni
LibriVox Admin Team
Posts: 16269
Joined: July 27th, 2008, 9:10 pm
Location: Lexington, KY, USA

Post by Leni »

Foram liberadas hoje as seções 4 e 7, que haviam sido reservadas em 19 de agosto.
Leni
=================
rachelmoraes
Posts: 1025
Joined: May 20th, 2018, 5:42 am
Location: Brasil

Post by rachelmoraes »

Ei Mayah.

Texto sem margem, que corta muitas palavras no canto da página heim! E torna a fluência da leitura uma corrida de obstáculos. :lol:
Algumas palavras têm que ser quase que adivinhadas pelo sentido do texto. E com português de antanho é ainda pior, né? :wink:

Mas valeu o esforço! Vamos, entretanto, precisar de alguns acertos, anotados abaixo.

Por favor, acrescente mais um tempinho no silêncio antes de começar a gravação. Precisa ter entre 0,5 e 1 segundo e tem apenas 0,177 do segundo.

7:27 - pag. 165 - Acentuação de palavra
– em epítome, a sílaba forte é o “pi”
Escrito: “Geca Tatu é um piraquara do Parahyba, maravilhoso epítome de carne onde se resumem todas as características da raça”. (o corretor do software nem me deixa escrever sem o acento, apesar de no livro-fonte faltar o acento)
Lido: “Geca Tatu é um piraquara do Parahyba, maravilhoso epítome de carne onde se resumem todas as características da raça”.

9:29 – pag. 166 – logo no primeiro parágrafo - Falta o trecho “ou utensílios de madeira molle”

9:56 – pag 166 – no fim do segundo parágrafo - som da palavra, inclusive sílaba forte
Em “boschimano” o “sch” tem som de “q” e a sílaba forte é o “chi/qui”
Escrito: “Pura biboca de boschimano” (som: bosquímano)
Lido: “Pura biboca de boschimano”

12:03 – pag 167 – Acentuação da palavra
“fistulas” – a sílaba forte é o “fis”
Escrito: “Se a palha do teto greta em fistulas, por onde pinga a água da chuva”
Lido: “Se a palha do teto greta em fistulas, por onde pinga a água da chuva”.

14:15 – pag 168 – Palavra trocada vedosinho = tapumezinho (algo que veda)
Escrito: ”Mas criatura, com um vedosinho por ali”
Lido: ”Mas criatura, com um verdosinho por ali”.

14:38 – pag 168 – Palavra ininteligível – tem um pique de som em “fatalismo”
Escrito: “Todo o inconsciente philosophar da raça grulha nessa palavra atravessada de fatalismo e modorra”.

16:56 – pag 169 – Acentuação de palavra – a sílaba forte em assucara é o “ca”
Escrito: “assura assim a beberagem”
Lido: “assucara assim a beberagem”.

18:32 – pag 170 – início da página - Palavras repetidas. Cortar “Aos domingos”.

23:01 – pag 172 – início da página – Som estranho, que precisa ser retirado, entre “monumento de galhofa” e “onde não há rir”.

24:49 – pag 172 – penúltimo parágrafo – palavra trocada: “cacunda” – tem um “r” sobrando
Escrito: “Para dôr no peito, que “responde na cacunda
Lido: “Para dôr no peito, que “responde na carcunda”.

27:19 – pag 174 – alto da página – palavra trocada – “caboclocêntrica” – inverte o sentido da frase
Escrito: “A idéia de Deus e dos santos torna-se caboclocentrica
Lido: “A idéia de Deus e dos santos torna-se cabocloexcentrica”.

27:22 – pag 174 – alto da página - trecho repetido, favor cortar
“São eles ou graúdos lá de cima”.

28:51 – pag 174 – meio do penúltimo parágrafo – ruído antes de
“e o sarapantado da ornamentação indicam”.

30:59 – pag 175 – acentuação de palavra – a sílaba forte de fellah é o “llah” – hoje se escreve “felá”
Escrito: “Não compõe sua canção como o fellah do Egypto”
Lido: “Não compõe sua canção como o fellah do Egypto”.

31:30 – pag 75 – penúltima linha da página – palavra trocada
Escrito: “vida dionisíaca em escachôo permanente”
Lido: “vida dionísica em escachôo permanente”.

É isto. :thumbs:

Acho esta visão que Lobato tinha do índio, do caboclo, do caipira negativa, depreciativa, triste. Sou mais pelo entender de Guimarães Rosa e Euclides da Cunha, para quem o caboclo, o caipira, o sertanejo é, "antes de tudo, um forte". Enfim...

Rachel 8-)
Quer narrar uma obra EM PORTUGUÊS? Que tal Horto, de Auta de Souza? ou O Guarani, de José de Alencar? :D
Mayah92
Posts: 409
Joined: October 20th, 2016, 3:10 am

Post by Mayah92 »

Let's give Peace a chance. :wink:
rachelmoraes
Posts: 1025
Joined: May 20th, 2018, 5:42 am
Location: Brasil

Post by rachelmoraes »

Obrigada Mayah.

Seção 13 spot PL OK.

Rachel 8-)
Quer narrar uma obra EM PORTUGUÊS? Que tal Horto, de Auta de Souza? ou O Guarani, de José de Alencar? :D
DyeffersonAz
Posts: 472
Joined: November 19th, 2018, 5:27 am

Post by DyeffersonAz »

Olá, estou aqui pedindo para enviar um arquivo da seção 7: bucólica. Fiz a gravação e editei. Apesar de ter feito o teste de 1 minuto e ter passado ( :clap: ) peço paciência porque eu tive bastante dificuldade com o português antigo. Peço perdão se deixei de fazer qualquer procedimento. "A prática leva à perfeição".

Link: https://librivox.org/uploads/leni/urupes_bucolica_07.mp3 (13:32)

Não sei se deveria ter primeiro reservado a seção... De qualquer modo, está gravada.

EDIT1: Esqueci da duração após o link! :oops:
Leni
LibriVox Admin Team
Posts: 16269
Joined: July 27th, 2008, 9:10 pm
Location: Lexington, KY, USA

Post by Leni »

DyeffersonAz wrote: December 17th, 2021, 11:48 am Olá, estou aqui pedindo para enviar um arquivo da seção 7: bucólica. Fiz a gravação e editei. Apesar de ter feito o teste de 1 minuto e ter passado ( :clap: ) peço paciência porque eu tive bastante dificuldade com o português antigo. Peço perdão se deixei de fazer qualquer procedimento. "A prática leva à perfeição".

Link: https://librivox.org/uploads/leni/urupes_bucolica_07.mp3 (13:32)

Não sei se deveria ter primeiro reservado a seção... De qualquer modo, está gravada.

EDIT1: Esqueci da duração após o link! :oops:
Caro Dyefferson,

Obrigada pela gravação. Mas sim, você deveria ter reservado antes. Num projeto lento como esse, não causa tantos problemas, mas em um projeto popular, as chances de você estar gravando e outra pessoa aparecer e pedir a seção são altas - e nesse caso, a prioridade é de quem solicitou. Além disso, o nome do arquivo está errado. Todas as informações importantes do projeto estão no primeiro post, e o formato dos nomes de arquivos deste projeto é urupes_##_lobato_128kb.mp3 onde ## é o número da seção. Mas em breve nossa revisora vai fazer a sua revisão de áudio - peço que por favor não deixe de ficar atento aqui ao projeto, para ver seu feedback! - e, em havendo outras correções a fazer, você aproveita e corrije o nome do arquivo também!
Leni
=================
DyeffersonAz
Posts: 472
Joined: November 19th, 2018, 5:27 am

Post by DyeffersonAz »

Leni wrote: December 17th, 2021, 2:13 pm
DyeffersonAz wrote: December 17th, 2021, 11:48 am Olá, estou aqui pedindo para enviar um arquivo da seção 7: bucólica. Fiz a gravação e editei. Apesar de ter feito o teste de 1 minuto e ter passado ( :clap: ) peço paciência porque eu tive bastante dificuldade com o português antigo. Peço perdão se deixei de fazer qualquer procedimento. "A prática leva à perfeição".

Link: https://librivox.org/uploads/leni/urupes_bucolica_07.mp3 (13:32)

Não sei se deveria ter primeiro reservado a seção... De qualquer modo, está gravada.

EDIT1: Esqueci da duração após o link! :oops:
Caro Dyefferson,

Obrigada pela gravação. Mas sim, você deveria ter reservado antes. Num projeto lento como esse, não causa tantos problemas, mas em um projeto popular, as chances de você estar gravando e outra pessoa aparecer e pedir a seção são altas - e nesse caso, a prioridade é de quem solicitou. Além disso, o nome do arquivo está errado. Todas as informações importantes do projeto estão no primeiro post, e o formato dos nomes de arquivos deste projeto é urupes_##_lobato_128kb.mp3 onde ## é o número da seção. Mas em breve nossa revisora vai fazer a sua revisão de áudio - peço que por favor não deixe de ficar atento aqui ao projeto, para ver seu feedback! - e, em havendo outras correções a fazer, você aproveita e corrije o nome do arquivo também!
Ok! Vou tomar a precaução na próxima. Vou corrigir na próxima ocasião, não me atentei a esse fato... Ativei as notificações por e-mail. Espero não esquecer!
CrisLuiz
Posts: 462
Joined: November 17th, 2021, 1:04 pm
Location: Portugal

Post by CrisLuiz »

Olá! :)
Gostaria de reservar para minha leitura a secção 11 "Supplicio moderno" se puder ser.
Obrigada!
Cristina Luiz
Portugal
rachelmoraes
Posts: 1025
Joined: May 20th, 2018, 5:42 am
Location: Brasil

Post by rachelmoraes »

Olá Dyefferson.

Bem vindo.
Acabei de baixar seu áudio e vou ouvi-lo hoje ainda. Mais tarde coloco por aqui minhas considerações.

Rachel 8-)
Quer narrar uma obra EM PORTUGUÊS? Que tal Horto, de Auta de Souza? ou O Guarani, de José de Alencar? :D
rachelmoraes
Posts: 1025
Joined: May 20th, 2018, 5:42 am
Location: Brasil

Post by rachelmoraes »

Dyefferson, bem vindo. :D

Vamos começar pelo nome do arquivo, como Leni já observou no post que fez para você. Por favor, depois que você fizer as correções, para fazer o up load, o arquivo tem que ser renomeado para urupes_07_lobato_128kb


Agora, as demais observações.

Sei que a revisão, o PL deste projeto, é tipo “padrão”, mas considerando que todo mundo quer ver o próprio nome ligado a coisas boas, de qualidade, opto por fazer uma revisão que deixe passar o mínimo de erro, para o bom nome do próprio voluntário leitor/narrador.

Espero que isto não te desanime, porque minha intenção é exatamente o contrário. Mesmo porque, você conseguiu dar vida ao texto de Lobato, com sentimento e interpretação que instigam quem ouve o conto. :clap:

Abaixo está uma espécie de “relatório” do que precisa ser consertado. E considerações gerais, principalmente com questões técnicas. Vamos lá:

1 – Aumentar o silêncio no início, antes de começar a leitura – mínimo de 0,5 e máximo de 1 segundo. Tem 0,372 do segundo.

2 – Entre o fim da leitura do texto e você dizer “fim da seção 7” tem 7,881 segundos. Deve ter em torno de 1,8 segundo, ou seja, menos de 2 segundos. Por favor reduzir este tempo.

3 – a consertar na narração/leitura

1:33 – acentuação de palavra – humílima – a sílaba forte é “mi”
Escrito – São, coitadinhas, a plebe humílima
Lido – Humilima

1:45 – acentuação de palavra – dhalia (dália) a sílaba forte é o “dá” (dha) – pag. 81
Escrito: “A duquesa Dhalia
Lido : "A duquesa Dhalia!"

3:04 – pronúncia se palavra peior = pior – pag 81
Diga como se diz hoje em dia (e creio que naquele outro início de século também. Eles mudaram a escrita, para acompanhar o som que se usava.
Escrito : “misto de mau azoto e peior oxygenio”
Favor ler “e pior oxygenio”.

3:31 – variação grande de som/volume – favor regravar o trecho “Caem na corrente flores mortas”. “flores mortas” quase não se ouve.

3:38 – dúvida quanto a palavra “té” ou “até”? Creio que o escritor escreveu “té” mesmo, para ser lido “té”, que é como se diz regionalmente, e não “até”. O livro faz parte da corrente regionalista da literatura brasileira, certo? De todo modo, conserte se quiser, pois não altera o sentido do texto.
Escrito: a corredeira próxima”
Lido: até a corredeira próxima”

4:27 – palavra trocada – panarício
Escrito: “Panarício é uma festa!”
Lido: “Pararício é uma festa!”

4:41 – som da palavra borboletas
Escrito: “Borboletas amarenas nos humidos”
O som que escuto é “Borbolentas amarelas nos humidos”

5:05 – palavra trocada – vallado (de “vala”)
Escrito: “um vallado a saltar”
Lido: “um valhado a saltar”

5:14 – palavra com gênero trocado – tantos
Escrito: “Beija-flores como aqui ninguém jamais viu tantos
Lido: “Beija-flores como aqui ninguém jamais viu tantas

6:22 – troca de palavras – capadinho (pequeno capado, um porquinho novo) – pag 83
Escrito: “Não vê que o Chico Bastião dá dezoito mil réis por Ella e inda um capadinho de choro.”
Lido: “Não vê que o Chico Bastião dá dezoito mil réis por Ella e inda um capachinho de choro.”

6:27 – pronúncia de palavra – p”r”arrobas
(é o atual “pra”) – lê como se diz – Conserte se quiser, pois não altera nenhum sentido, apesar do "regionalismo" intencionado de Lobato
Escrito: “como este anno carregou demais vem paina p’r’arrobas.”
Lido: “como este anno carregou demais vem paina para arrobas.”

7:32 – nome trocado – Maria Veva
Escrito : “É aqui o sítio de Maria Veva
Lido: “É aqui o sítio de Maria Vera

7:39 – frase repetida - escapou uma frase que você consertou, mas deixou repetida – favor consertar
“O marido, coitado! Um bobo que anda pelo cabresto – Pedro Suan".

8:54 – palavra trocada – estúpido
Escrito: “o sol estupido, o azul de irritar;”
Lido: “o sol entupido, o azul de irritar;”

9:31 – dúvida quanto a palavra dita – será?
Escrito: “Será a Inácia?”
O som que escuto é “Sará a Inácia?”

10:22 – dúvida quanto a palavra dita – sempre
Escrito: “Dizia sempre: pestinha...”
O que escuto é “Dizia assim: pestinha...”

10:27 – palavra trocada – cambito
Escrito: “Estica o cambito, diabo!”
Lido: “Estica o camito, diabo!”

11:56 – Você deu uma interpretação incrível! Neste ponto, conserte se quiser, pois o erro é na interpretação e, em princípio, você leu como está escrito, o que é o exigido pelo PL padrão. Mas não é com esta entonação lida que foi escrito. A frase ”- mãe, veja”, é no sentido de “será que é mãe, mesmo?!”. Creio que vale a pena consertar, para manter o nível de sua narração/leitura.

12:32 – troca de palavras – e (modifica o sentido da frase)
Escrito:e soluços de dor escandiam-lhe as palavras”
Lido:a soluços de dor escandiam-lhe as palavras”

13:12 – pelo estilo do texto seria substantivo “desânimo” e não primeira pessoa do verbo (eu) “desanimo”, como você leu. Favor consertar.


A narração de livros antigos, com português do passado, em uma língua que já teve tantas reformas ortográficas em um século, como este nosso português, não é fácil. Mas você merece parabéns. Acho que você se saiu bem melhor que a média.

Gostaria de tratar também de algumas questões técnicas que poderiam facilitar sua gravação. Não sei o quanto você entende de microfones e do uso deles. Ou se você está usando o Audacity ou se tem experiência no uso deste programa. Mas vou deixar aqui minhas sugestões, caso você queira dar uma olhada.

Creio que você está gravando com o volume do microfone no Audacity muito alto, por isto o som estoura, ou seja, formam-se os “clippings”, que se achata com ferramentas do Audacity, mas que mesmo assim continuam incomodando a quem ouvem com fones de ouvido. Para sanar isto, o melhor é gravar com o microfone do Audacity (se é este o programa que você usa) com volume sistematizado para -18 dB (menos 18 decibéis)
Se você souber como fazer isto no Audacity, ótimo
Caso contrário, segue uma explicação breve (meu programa está em inglês e não sei exatamente as palavras em português, mas é fácil você entender).
Com o programa aberto vá a “Edit”.> “preferences” > “recording” > “Level dB”.
O decibelímetro (level dB) é uma régua que desliza. À medida que você desliza aparecem os números do nível de decibéis. Pare em -18 e clique OK, em baixo.

Além disto, grave normalmente com o microfone a uma distância de um palmo, mais ou menos, com o tom de voz natural. E quando tiver que falar muito alto ou gritar, afaste a boca do microfone, para o som não estourar. Economiza muito trabalho pós gravação.

Para estas questões técnicas minha dica é se/quando tiver tempo, vasculhe os diversos fóruns do LV. Tente este, por exemplo: viewforum.php?f=23&sid=b8132cfd3707dc65818d68d53e5a939b

E tem este vídeo de um dos experts do LV: viewtopic.php?f=23&t=33439

Em sua gravação eventualmente tem uma variação de som/volume, como se você variasse a distância do microfone. Nos minutos 3:31; 9:26, e 12:31 você tem exemplos do que digo. O ideal seria ter o microfone em um lugar fixo e manter a cabeça a uma distância de mais ou menos um palmo da boca, constantemente, a menos que tenha que falar muito alto ou gritar. Aí é só afastar um pouco (ou um muito :lol: ) a boca do microfone, para evitar que o som estoure (clipping) naquele ponto.

Creio que isto é tudo. E, como você mesmo disse "a prática leva à perfeição" :clap:

Obrigada

Rachel 8-)
Quer narrar uma obra EM PORTUGUÊS? Que tal Horto, de Auta de Souza? ou O Guarani, de José de Alencar? :D
DyeffersonAz
Posts: 472
Joined: November 19th, 2018, 5:27 am

Post by DyeffersonAz »

rachelmoraes wrote: December 19th, 2021, 2:10 pm Dyefferson, bem vindo. :D

Vamos começar pelo nome do arquivo, como Leni já observou no post que fez para você. Por favor, depois que você fizer as correções, para fazer o up load, o arquivo tem que ser renomeado para urupes_07_lobato_128kb


Agora, as demais observações.

Sei que a revisão, o PL deste projeto, é tipo “padrão”, mas considerando que todo mundo quer ver o próprio nome ligado a coisas boas, de qualidade, opto por fazer uma revisão que deixe passar o mínimo de erro, para o bom nome do próprio voluntário leitor/narrador.

Espero que isto não te desanime, porque minha intenção é exatamente o contrário. Mesmo porque, você conseguiu dar vida ao texto de Lobato, com sentimento e interpretação que instigam quem ouve o conto. :clap:

Abaixo está uma espécie de “relatório” do que precisa ser consertado. E considerações gerais, principalmente com questões técnicas. Vamos lá:

1 – Aumentar o silêncio no início, antes de começar a leitura – mínimo de 0,5 e máximo de 1 segundo. Tem 0,372 do segundo.

2 – Entre o fim da leitura do texto e você dizer “fim da seção 7” tem 7,881 segundos. Deve ter em torno de 1,8 segundo, ou seja, menos de 2 segundos. Por favor reduzir este tempo.

3 – a consertar na narração/leitura

1:33 – acentuação de palavra – humílima – a sílaba forte é “mi”
Escrito – São, coitadinhas, a plebe humílima
Lido – Humilima

1:45 – acentuação de palavra – dhalia (dália) a sílaba forte é o “dá” (dha) – pag. 81
Escrito: “A duquesa Dhalia
Lido : "A duquesa Dhalia!"

3:04 – pronúncia se palavra peior = pior – pag 81
Diga como se diz hoje em dia (e creio que naquele outro início de século também. Eles mudaram a escrita, para acompanhar o som que se usava.
Escrito : “misto de mau azoto e peior oxygenio”
Favor ler “e pior oxygenio”.

3:31 – variação grande de som/volume – favor regravar o trecho “Caem na corrente flores mortas”. “flores mortas” quase não se ouve.

3:38 – dúvida quanto a palavra “té” ou “até”? Creio que o escritor escreveu “té” mesmo, para ser lido “té”, que é como se diz regionalmente, e não “até”. O livro faz parte da corrente regionalista da literatura brasileira, certo? De todo modo, conserte se quiser, pois não altera o sentido do texto.
Escrito: a corredeira próxima”
Lido: até a corredeira próxima”

4:27 – palavra trocada – panarício
Escrito: “Panarício é uma festa!”
Lido: “Pararício é uma festa!”

4:41 – som da palavra borboletas
Escrito: “Borboletas amarenas nos humidos”
O som que escuto é “Borbolentas amarelas nos humidos”

5:05 – palavra trocada – vallado (de “vala”)
Escrito: “um vallado a saltar”
Lido: “um valhado a saltar”

5:14 – palavra com gênero trocado – tantos
Escrito: “Beija-flores como aqui ninguém jamais viu tantos
Lido: “Beija-flores como aqui ninguém jamais viu tantas

6:22 – troca de palavras – capadinho (pequeno capado, um porquinho novo) – pag 83
Escrito: “Não vê que o Chico Bastião dá dezoito mil réis por Ella e inda um capadinho de choro.”
Lido: “Não vê que o Chico Bastião dá dezoito mil réis por Ella e inda um capachinho de choro.”

6:27 – pronúncia de palavra – p”r”arrobas
(é o atual “pra”) – lê como se diz – Conserte se quiser, pois não altera nenhum sentido, apesar do "regionalismo" intencionado de Lobato
Escrito: “como este anno carregou demais vem paina p’r’arrobas.”
Lido: “como este anno carregou demais vem paina para arrobas.”

7:32 – nome trocado – Maria Veva
Escrito : “É aqui o sítio de Maria Veva
Lido: “É aqui o sítio de Maria Vera

7:39 – frase repetida - escapou uma frase que você consertou, mas deixou repetida – favor consertar
“O marido, coitado! Um bobo que anda pelo cabresto – Pedro Suan".

8:54 – palavra trocada – estúpido
Escrito: “o sol estupido, o azul de irritar;”
Lido: “o sol entupido, o azul de irritar;”

9:31 – dúvida quanto a palavra dita – será?
Escrito: “Será a Inácia?”
O som que escuto é “Sará a Inácia?”

10:22 – dúvida quanto a palavra dita – sempre
Escrito: “Dizia sempre: pestinha...”
O que escuto é “Dizia assim: pestinha...”

10:27 – palavra trocada – cambito
Escrito: “Estica o cambito, diabo!”
Lido: “Estica o camito, diabo!”

11:56 – Você deu uma interpretação incrível! Neste ponto, conserte se quiser, pois o erro é na interpretação e, em princípio, você leu como está escrito, o que é o exigido pelo PL padrão. Mas não é com esta entonação lida que foi escrito. A frase ”- mãe, veja”, é no sentido de “será que é mãe, mesmo?!”. Creio que vale a pena consertar, para manter o nível de sua narração/leitura.

12:32 – troca de palavras – e (modifica o sentido da frase)
Escrito:e soluços de dor escandiam-lhe as palavras”
Lido:a soluços de dor escandiam-lhe as palavras”

13:12 – pelo estilo do texto seria substantivo “desânimo” e não primeira pessoa do verbo (eu) “desanimo”, como você leu. Favor consertar.


A narração de livros antigos, com português do passado, em uma língua que já teve tantas reformas ortográficas em um século, como este nosso português, não é fácil. Mas você merece parabéns. Acho que você se saiu bem melhor que a média.

Gostaria de tratar também de algumas questões técnicas que poderiam facilitar sua gravação. Não sei o quanto você entende de microfones e do uso deles. Ou se você está usando o Audacity ou se tem experiência no uso deste programa. Mas vou deixar aqui minhas sugestões, caso você queira dar uma olhada.

Creio que você está gravando com o volume do microfone no Audacity muito alto, por isto o som estoura, ou seja, formam-se os “clippings”, que se achata com ferramentas do Audacity, mas que mesmo assim continuam incomodando a quem ouvem com fones de ouvido. Para sanar isto, o melhor é gravar com o microfone do Audacity (se é este o programa que você usa) com volume sistematizado para -18 dB (menos 18 decibéis)
Se você souber como fazer isto no Audacity, ótimo
Caso contrário, segue uma explicação breve (meu programa está em inglês e não sei exatamente as palavras em português, mas é fácil você entender).
Com o programa aberto vá a “Edit”.> “preferences” > “recording” > “Level dB”.
O decibelímetro (level dB) é uma régua que desliza. À medida que você desliza aparecem os números do nível de decibéis. Pare em -18 e clique OK, em baixo.

Além disto, grave normalmente com o microfone a uma distância de um palmo, mais ou menos, com o tom de voz natural. E quando tiver que falar muito alto ou gritar, afaste a boca do microfone, para o som não estourar. Economiza muito trabalho pós gravação.

Para estas questões técnicas minha dica é se/quando tiver tempo, vasculhe os diversos fóruns do LV. Tente este, por exemplo: viewforum.php?f=23&sid=b8132cfd3707dc65818d68d53e5a939b

E tem este vídeo de um dos experts do LV: viewtopic.php?f=23&t=33439

Em sua gravação eventualmente tem uma variação de som/volume, como se você variasse a distância do microfone. Nos minutos 3:31; 9:26, e 12:31 você tem exemplos do que digo. O ideal seria ter o microfone em um lugar fixo e manter a cabeça a uma distância de mais ou menos um palmo da boca, constantemente, a menos que tenha que falar muito alto ou gritar. Aí é só afastar um pouco (ou um muito :lol: ) a boca do microfone, para evitar que o som estoure (clipping) naquele ponto.

Creio que isto é tudo. E, como você mesmo disse "a prática leva à perfeição" :clap:

Obrigada

Rachel 8-)
Impecáveis observações! Vou consertar tudo o que disse. Creio que minha dicção me enganou um pouco nessa. Concordo plenamente em manter os regionalismos. No meu caso, estou gravando os áudios pelo microfone do meu celular, já que não tenho equipamentos... Vou tentar manter distância fixa e verei se consigo mandar o áudio do microfone do celular direto para o computador.
DyeffersonAz
Posts: 472
Joined: November 19th, 2018, 5:27 am

Post by DyeffersonAz »

rachelmoraes wrote: December 19th, 2021, 2:10 pm Dyefferson, bem vindo. :D

Rachel 8-)
Aqui está a narração corrigida: https://librivox.org/uploads/leni/urupes_07_lobato_128kb.mp3 (13:00)

Não creio que esteja perfeita, gostaria de suas considerações.

Regravei tudo, já que ficariam muito diferentes as correções.

EDIT1: Me esqueci de gravar o "Fim da Seção"! Posto ainda hoje!
DyeffersonAz
Posts: 472
Joined: November 19th, 2018, 5:27 am

Post by DyeffersonAz »

Agora, sim. A gravação completa, com o fim de seção.

https://librivox.org/uploads/leni/urupes_07_lobato_128kb.mp3 (13:01)
Leni
LibriVox Admin Team
Posts: 16269
Joined: July 27th, 2008, 9:10 pm
Location: Lexington, KY, USA

Post by Leni »

CrisLuiz wrote: December 19th, 2021, 8:47 am Olá! :)
Gostaria de reservar para minha leitura a secção 11 "Supplicio moderno" se puder ser.
Obrigada!
Obrigada, Cris! Seção reservada.
Leni
=================
rachelmoraes
Posts: 1025
Joined: May 20th, 2018, 5:42 am
Location: Brasil

Post by rachelmoraes »

Ei Dyefferson.

Rapidinho você, heim! Que bom. :D
Agora,o que me surpreende é que você grava com o microfone do celular. Mágica destas novas tecnologias e seus aparelhos incríveis, acredito. Mas gostaria que você me explicasse como. :hmm: Quero aprender. Como faz, tintim por tintim, se você não se importar em ensinar. Em qual programa edita? Audacity? no celular? no computador? e tudo o mais. Fiquei curiosíssima. Eu tenho microfone todo especial, conectado a um velho computador, mas que tem uma placa de áudio pro. Ou seja, a qualidade do som sai ok, mas mesmo assim, mil e um sons que não foram convidados aparecem o tempo todo, o que gera trabalho a ser resolvido na edição. E todo o aparato me prende a uma mesa, em casa. Já gravei em um lap top e não ficou ruim, mas usei o mesmo microfone, que é pesado e tem um suporte mais pesado ainda. Quero me preparar para continuar gravando quando viajar, ou seja, pouco aparato, equipamento leve e totalmente portável, ou seja, o ideal seria um celular :lol: Por favor, me ajude a chegar lá :mrgreen:

Quanto à nova gravação do Bucólica, espero ouvir hoje ainda e postar as considerações o mais rápido possível.

Obrigada.

Rachel 8-)
Quer narrar uma obra EM PORTUGUÊS? Que tal Horto, de Auta de Souza? ou O Guarani, de José de Alencar? :D
Post Reply