thanks
Sonia
Thank you, Piotrek! I'm not familiar with the history of literary movements in Poland. It's interesting how Positivism and the Young Poland movement seem to have in some way paralleled Narodnichestvo and Symbolism in Russia, in their chronology and in having elements of social engagement and of art for art's sake, respectively, while in other ways they were apparently quite different.Piotrek81 wrote: ↑July 16th, 2021, 12:40 pm Here's another one in Polish, an important poetic manifesto in which the author (the editor-in chief of a poetry magazine) argued for "poetry for poetry's sake", free from any moral constraints and obligations to the state or society. To him the poet shouldn't try to educate the public on mundane matters because that's the job of "itinerant teachers" and "relevant books", while the poet should focus solely on describing "outbursts of the soul".
Based on what I read, though, his calls weren't met with a positive reaction and led to a backlash both from the readers, who were not happy with this elitist and detached approach, and from the censors, who often intervened citing the immorality of the works published.
Interestingly, the author points out that poeple should pay for their poetry, just like they pay for other art. An interesting parallel to today's calls from artists.
Actually, we already had one of his German novels in the catalog -- or rather three (Homo sapiens - Romantrilogie).Author: Stanisław Przybyszewski (1868-1927) (new author in the database)
haha, I think he put on quite a good "teacher tone" in his article here I can imagine that some people took a bit bad to this article.
Hi Ruti,
I'm sorry, but we can't use this source. You can see from the CC icon that it's released under a Creative Commons license, which means it's not in the public domain. For a source found at Archive.org to be usable at LibriVox, it has to be a scan whose title page shows the publication year of 1925 or earlier. Hopefully you can find a public domain version of this text, but I'm afraid I don't see one online.This is the place were I found it: https://archive.org/details/DeMooisteVerhalenVanGuyDeMaupassant
Oh, what a pityKazbek wrote: ↑July 18th, 2021, 8:33 am
I'm sorry, but we can't use this source. You can see from the CC icon that it's released under a Creative Commons license, which means it's not in the public domain. For a source found at Archive.org to be usable at LibriVox, it has to be a scan whose title page shows the publication year of 1925 or earlier. Hopefully you can find a public domain version of this text, but I'm afraid I don't see one online.
Michael
We're always happy to check the copyright status of a source before it's been recorded. It's no fun seeing situations like this. Also, if the translator is known and has died more than 70 ago, you should be able to publish this reading at https://legamus.eu/, which is a site similar to LV, specializing in sources that are in the public domain in the EU, but not in the US.
If you like poetry, we have a new group project in Italian, Antologia della poesia italiana (1265-1400).To the next!
the thing we have to consider is not only the publishing date from the original material, because, yes, Maupassant is public domain already. But here you have a Dutch translation, which may have been done in the 1990s and then that text would not be public domain. Also the translation has to be published before 1925.
Thank you for the hint, Michael. I will ty it, so might be it will not useless work.Kazbek wrote: ↑July 18th, 2021, 4:35 pm
We're always happy to check the copyright status of a source before it's been recorded. It's no fun seeing situations like this. Also, if the translator is known and has died more than 70 ago, you should be able to publish this reading at https://legamus.eu/, which is a site similar to LV, specializing in sources that are in the public domain in the EU, but not in the US.
Poetry! That's another kind of reading.Kazbek wrote: ↑July 18th, 2021, 4:35 pm If you like poetry, we have a new group project in Italian, Antologia della poesia italiana (1265-1400).
Michael
Hi Sonia,Kitty wrote: ↑July 19th, 2021, 1:29 amthe thing we have to consider is not only the publishing date from the original material, because, yes, Maupassant is public domain already. But here you have a Dutch translation, which may have been done in the 1990s and then that text would not be public domain. Also the translation has to be published before 1925.
And yes, archive-documents are super handy to use because with the scans we can see right away when the publishing date was. But anybody can upload there and sometimes there are newer documents. So we have to check the page with the publishing date. Your link didn't even open the book for me, I wonder how you could read from it ? But if you can open it you must look at one of the first pages where the publishing house and date is marked (sometimes also at the end). I think this one is not yet public domain, otherwise they would have included a fully visual scan of the pages.
So before recording, best to show us the link, then you won't do the whole work for nothing.
And you are Dutch !!! I should have known when I heard you pronounce Ruti with a Dutch-u sound, not at all Italian. I was wondering about that but since your Italian was so perfect, I thought I was mistaken.
Sonia
how interesting, to read the sketch for a novel outlined by the author himself. So funny to see all the "must" elements of romantic literature in there already, I had to grin when he started mentioning the ghost-scenelorda wrote: ↑July 25th, 2021, 9:49 amFor the last slot - an outline for a novel that was never written. In German.
MP3 URL: https://librivox.org/uploads/toddhw/msw029_mariensehnsucht_eichendorff_loa_128kb.mp3