COMPLETE Multilingual Short Works Collection 029 - thw

Solo or group recordings that are finished and fully available for listeners
Post Reply
Kazbek
LibriVox Admin Team
Posts: 6466
Joined: April 24th, 2019, 12:06 pm

Post by Kazbek »

Kitty wrote: March 29th, 2021, 5:04 am Michael, will you be able to PL the Chinese poem ? Or maybe you could PM Yuqing or Tina again to help out, like in the previous projects.
I believe they were busy last time we checked. I can PL these for faster feedback.

Michael
lorda
LibriVox Admin Team
Posts: 6790
Joined: August 18th, 2017, 1:20 pm
Location: Rhineland-Palatinate, Germany
Contact:

Post by lorda »

Kitty wrote: March 29th, 2021, 4:50 am
lorda wrote: March 27th, 2021, 4:53 pmUnd Satan lachte ... von Ludwig Jacobowski
Text URL: https://archive.org/details/satanlachteunda00jacogoog/page/n14/mode/1up (1898)
Duration: 15:13
MP3 URL: https://librivox.org/uploads/toddhw/msw029_satanlachte_jacobowski_loa_128kb.mp3
wow Bernd, I really enjoyed this story and the ending was quite cool. Another approach of what really happened in paradise :lol: Very interesting.

The text itself is perfectly ok. I was wondering though whether the story is not a bit long for the short disclaimer...in the first post you can see that only for sections under 500 words we can use the short disclaimer. I would think this one is longer :hmm: So we need the full intro.

Thanks, a great start to the new collection.

Sonia
Hello Sonia,

thank you for your attention. I had just taken the wrong template with me.

I've changed the intro and outro.

New parts:
0:00 - 0:24,5 (long intro - with reference to the public domain 'lizenzfrei und in öffentlichem Besitz')
15:18 (cuted 'diese Aufnahme ist in der Public Domain')

New duration: 15:23

Greetings from Germany. :)
Bernd
Don't dream it - be it. (Dr. Frank N. Furter)
How much free time would we have without all this computer stuff?

reader page of lorda

Bambi - 7 Abschnitte frei
Kitty
LibriVox Admin Team
Posts: 38861
Joined: March 28th, 2014, 5:57 am

Post by Kitty »

lorda wrote: March 29th, 2021, 9:38 amI've changed the intro and outro.
New parts:
0:00 - 0:24,5 (long intro - with reference to the public domain 'lizenzfrei und in öffentlichem Besitz')
15:18 (cuted 'diese Aufnahme ist in der Public Domain')
excellent, and now PL ok, thank you Bernd !

Sonia
lw1474
Posts: 9
Joined: March 12th, 2021, 8:13 pm

Post by lw1474 »

Hi Michael,
Things come up this week and my schedule becomes packed recently. I will try to get it done this weekend, if that sounds good to you. Thank you so much. Looking forward to putting it onto collection.
Ling
Kazbek
LibriVox Admin Team
Posts: 6466
Joined: April 24th, 2019, 12:06 pm

Post by Kazbek »

lw1474 wrote: April 2nd, 2021, 8:39 am Hi Michael,
Things come up this week and my schedule becomes packed recently. I will try to get it done this weekend, if that sounds good to you. Thank you so much. Looking forward to putting it onto collection.
Ling
Hi Ling,

I look forward to it. Take your time. :)

Michael
livia
Posts: 114
Joined: August 27th, 2015, 5:16 am

Post by livia »

Hello! :)

Here is the poem "The Day is Done" by Henry Wadsworth Longfellow, translated into Romanian:

Author: Henry Wadsworth Longfellow (1807 - 1882)
Link to Author on wikipedia - https://en.wikipedia.org/wiki/Henry_Wadsworth_Longfellow
Translator: Nicolae Iorga (1871 - 1940)
Link to Translator on Wikipedia - https://en.Wikipedia.org/wiki/Nicolae_Iorga
Text URL:
https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Nicolae_Iorga_-_Din_opera_poetic%C4%83_a_lui_N._Iorga.pdf
(go to page 217)
Date of publication: 1921

Title: O zi s'a dus (The Day is Done)
MP3 URL: https://librivox.org/uploads/toddhw/msw029_ozisadus_longfellow_lf_128kb.mp3
Duration(mm:ss) - 02:55
Keywords: American poetry, o zi de luptă, o seară binecuvântată cu poezie și cântec

I apologize for mispronouncing the author's name.

Thank you,

Livia
lw1474
Posts: 9
Joined: March 12th, 2021, 8:13 pm

Post by lw1474 »

Hi Michael,

Here is the updated file for the book Nineteen Old Poems. The duration is 14:29. Thank you very much!
https://librivox.org/uploads/toddhw/msw029_Gushi_Shijiu_Shou_(Nineteen_Old_Poems)_Xiaotong_Ling_128kb.mp3

Best,
Ling
Kazbek
LibriVox Admin Team
Posts: 6466
Joined: April 24th, 2019, 12:06 pm

Post by Kazbek »

livia wrote: April 6th, 2021, 11:45 am Hello! :)

Here is the poem "The Day is Done" by Henry Wadsworth Longfellow, translated into Romanian:
Thank you, Livia!

Michael
Kazbek
LibriVox Admin Team
Posts: 6466
Joined: April 24th, 2019, 12:06 pm

Post by Kazbek »

lw1474 wrote: April 6th, 2021, 2:20 pm Here is the updated file for the book Nineteen Old Poems. The duration is 14:29. Thank you very much!
Thank you, Ling! I'll try to proof-listen within a couple of days -- to the extent that my limited knowledge of Chinese permits (unless one of our Chinese contributors wants to step in). :)

Also, since this is the first time you're assigned a section, let me know under what name (real or nickname) you would like to be credited in the catalog. We can also include a link to your personal website or blog, if you have one.

Michael
YuqingJune
Posts: 1247
Joined: March 31st, 2019, 4:09 am
Location: the matrix

Post by YuqingJune »

Kazbek wrote: April 6th, 2021, 4:51 pm Thank you, Ling! I'll try to proof-listen within a couple of days -- to the extent that my limited knowledge of Chinese permits (unless one of our Chinese contributors wants to step in). :)

Also, since this is the first time you're assigned a section, let me know under what name (real or nickname) you would like to be credited in the catalog. We can also include a link to your personal website or blog, if you have one.

Michael
Thank you, Michael and Kitty, for letting me know about it :thumbs:

No worries, I'll take a look and return with some feedback as soon as possible!
As of now, I've noticed one issue - your file name still contains uppercase letters. Could you rectify that, Ling?
Cheers,
Yuqing :D
Kazbek
LibriVox Admin Team
Posts: 6466
Joined: April 24th, 2019, 12:06 pm

Post by Kazbek »

Great, thanks so much, Yuqing! Ling, you could wait for the rest of Yuqing's feedback, and, if there are any other changes to be made, upload the new version with the corrected filename (the title in it should be also collapsed into one short word, containing only letters).

Michael
lw1474
Posts: 9
Joined: March 12th, 2021, 8:13 pm

Post by lw1474 »

Thank you so much, Yuqing, for being willing to PL my recording! Oh, yes, I will change the title perhaps after I receive feedback from you and make the final revision? Thanks for reminding me!
Ling
YuqingJune
Posts: 1247
Joined: March 31st, 2019, 4:09 am
Location: the matrix

Post by YuqingJune »

lw1474 wrote: April 8th, 2021, 9:15 pm Thank you so much, Yuqing, for being willing to PL my recording! Oh, yes, I will change the title perhaps after I receive feedback from you and make the final revision? Thanks for reminding me!
Ling
Section 01 SEE PL NOTES

0:56 - “別離” was read as 離別
2:04 - “行不歸” was read as 歸不行
2:33 - “遊戲宛與洛” 與 was read as 如
2:41 - “長衢羅夾巷” 衢 qu (2) was read as di (4)
3:19 - “含意俱未申” 俱 ju (4) was read as lv (4)
4:12 - “清商隨風發” 發 fa (4) was read as fa (1) (the change of tone signifies a change in meaning, which may cause some misunderstanding
4:30 - “奮翅起高飛” 奮 was read as 振
4:44 - “采之欲遺誰” 遺 was read as 謂
6:08 - “悠悠隔山陂” 陂 was read as 坡
6:47 - “將以遺所思” 遺 was read as 謂
8:55 - “被服羅裳衣” 被 was read as 披
8:57 - “被服羅裳衣” 裳 chang (2) (you may consult your dictionary for the reason) was read as shang (4)
9:09 - “沈吟聊躑躅” 沈 chen (2) was read as shen (1)
10:14 - “被服紈與素” 紈 wan (2) was read as 執 zhi (2)
10:43 - “蕭蕭愁殺人” 殺 sha (1) was read as sha (4)
11:08 - “為樂當及時” 樂 le (4) was read as yue (4)
11:27 - “凜凜歲雲暮” 雲 was read as 月
11:31 - “凜凜歲雲暮” 雲 was read as 月
11:33 - “螻蛄夕鳴悲” 蛄 gu (1) was read as ku (1)
11:36 - “涼風率已厲” 率 lv (4) was read as shuai (4)
11:46 - “獨宿累長夜” 宿 xiu (3) was read as su (4)
12:21 - “徒倚懷感傷” 徒 tu (2) was read as qi (2)
12:50 - “遺我一書劄” 遺 was read as 謂
12:53 - “遺我一書劄” 劄 was read as 禮
12:59 - “置書懷袖中” 袖 was read as 柚
13:16 - “遺我一端綺” 遺 was read as 謂
14:01 - “客行雖雲樂” 行 hang (2) was read as xing (2)
14:07 - “出戶獨彷徨” 彷 pang (2) was read as fang (2)


7:13, 7:57, 9:12, 9:38, 10:12, 11:06, 11:15, 11:21, 11:31, 11:40, 11:55, 13:05 - too long a break for Chinese poems structured this way; may cause misinterpretation

3:40 - 4:00 - disturbing mic noise (not sure if this warrants rectification though)
10:26 - 10:31, 13:43, 14:17, 14:24 - paper flipping sound


When in doubt, please refer to a reliable source with pinyi for pronunciation, e.g. this document:
https://wenku.baidu.com/view/7c151b834128915f804d2b160b4e767f5acf8020.html

I’d recommend that you annotate the text before embarking on recording, as suggested in the “official guide” here:
https://wiki.librivox.org/index.php?title=Newbie_Guide_to_Recording

If the traditional Chinese is causing some trouble for you, you may find this tool useful:
https://www.lexilogos.com/keyboard/chinese_conversion.htm


These three sites should solve most of the points of hesitation present in your recording. Please don’t feel discouraged or anything; it’s completely normal to feel a bit lost at first. We all started somewhere!

Thank you!
Cheers,
Yuqing :D
Kitty
LibriVox Admin Team
Posts: 38861
Joined: March 28th, 2014, 5:57 am

Post by Kitty »

livia wrote: April 6th, 2021, 11:45 am Here is the poem "The Day is Done" by Henry Wadsworth Longfellow, translated into Romanian:
MP3 URL: https://librivox.org/uploads/toddhw/msw029_ozisadus_longfellow_lf_128kb.mp3
Duration(mm:ss) - 02:55
thank you, Livia, how lovely. And it's so cool to hear English poems in translation for once, compared to the many foreign authors I already heard translated in English. :9:

Totally PL ok, thanks !

Sonia
Kazbek
LibriVox Admin Team
Posts: 6466
Joined: April 24th, 2019, 12:06 pm

Post by Kazbek »

lw1474 wrote: April 8th, 2021, 9:15 pm Thank you so much, Yuqing, for being willing to PL my recording! Oh, yes, I will change the title perhaps after I receive feedback from you and make the final revision? Thanks for reminding me!
Ling
YuqingJune wrote: April 9th, 2021, 1:21 am
Section 01 SEE PL NOTES
Thank you, Yuqing, for the careful PL and helpful suggestions!

Ling, please note that we ask readers to address PL notes by making edits in their existing recording, if possible, rather than making a new recording. For the PL notes that refer to pronunciation issues, since this is in effect a small solo project, you as the reader can decide which changes you want to make. If you decide that some of these points can be left as in, just cite the PL note in your response and note that you're leaving it as is. For the points you decide to change, you can re-record a character or a phrase (or a longer passage, if there are changes a couple of seconds apart), and then copy and paste it into your existing recording. Here's a video that illustrates this procedure for an older version of Audacity (not much different from the current one):

https://www.youtube.com/watch?v=W9NuSuWYaWg

Let me know if you have any questions!

Thanks!
Michael
Post Reply