seito wrote: ↑October 18th, 2020, 11:57 am
allerdings hatte ich beim Mitlesen ein wenig Probleme mit den "a" und "o" - die sehen zum verwechseln aus in Fraktur.
...ja, und s/f genauso. Wir hatten zuhause früher einen Wilhelm Busch in dieser Schrift. Den hab ich als Kind für mich entziffert. Hilft mir -denke ich- immer noch
Life is What Happens To You While You're Busy Making Other Plans (John Lennon)
wenn niemand etwas dagegen hat, würde ich mich gerne an Abschnitt 30 (Unter Statisten) versuchen. Es sieht beim raschen Anschauen nämlich so aus, als hätte ich keine zu großen Probleme, die vorkommenden Namen auszusprechen... Darf ich?
wenn niemand etwas dagegen hat, würde ich mich gerne an Abschnitt 30 (Unter Statisten) versuchen. Es sieht beim raschen Anschauen nämlich so aus, als hätte ich keine zu großen Probleme, die vorkommenden Namen auszusprechen... Darf ich?
Hallo Snaefaxi,
schön dass Du Dich an diesem Projekt beteiligst.
Abschnitt 30 ist für Dich reserviert.
Liebe Grüße aus der Pfalz.
Bernd Don't dream it - be it. (Dr. Frank N. Furter)
How much free time would we have without all this computer stuff?
mir ist noch ein Fehler in der 10 (Nachtasyl) aufgefallen:
Auf S48, Abs2, Z8 ist von einem "Holztablett" mit fünf Blechtassen die Rede.
Auf S49 obenwird daraus "die HolzTASSE samt den Suppennäpfen" - wohl ein Übertragungsfehler. Richtig wäre inhaltlich/logisch ja das "HolzTABLETT".
Wie geht ihr denn mit solchen Stellen um? Soll ich das noch ändern? Oder gilt der -offensichtlich fehlerhafte- Text?
Viele Grüße
Claus
Life is What Happens To You While You're Busy Making Other Plans (John Lennon)