SaraHale wrote: ↑
April 29th, 2020, 7:58 am
Surprise and a slight change of plans (sorry about that).
There is a word that we didn't know how to pronounce in Section 26 (this is embarrassing
). So, I gave my mom my section instead to record. And here it is.
Are you sure you don't want to give it a try? We often have to make educated guesses about pronunciation when reading in English! If you don't know it, then other readers probably won't either, to say nothing of the listeners. You could also mention the word and perhaps Aida or I will have some ideas.
It's a lovely reading! My compliments to your mom. I hope she makes other contributions to the project!
I debated with myself whether to mark it PL OK right away. I would normally do that in a group project, especially with a new reader, but since my Arabic is not very confident, while you are an experienced LVer and in fact the official DPL for this project, I'll mention one minor discrepancy with the text for your discretion.
It was the only one where the meaning seemed to be changed (from "I was terrified" to "I parted"):
(2:25) written: فافرَق
; heard: فافرُق
However, this is based on a dictionary. I know that the pronunciation of short vowels has significant regional variations. Also, I personally didn't know the verb فرِق
(to be afraid), or perhaps I looked it up when I read the book the first time and forgot it since then, since I don't think I've encountered it elsewhere. It's your call.