[GRP - Spanish] Poesias por Unamuno - ke

Solo or group recordings that are finished and fully available for listeners
Post Reply
Ronaldo
Posts: 21
Joined: August 5th, 2015, 2:33 pm

Post by Ronaldo »

La duración na ha cambiado en la sección 47: 3:05
:wink:
Ronaldo.
kathrinee
Posts: 8397
Joined: May 14th, 2012, 5:09 am
Location: in the sun

Post by kathrinee »

Gracias Ronaldo :)
Kathrine
kathrinee
Posts: 8397
Joined: May 14th, 2012, 5:09 am
Location: in the sun

Post by kathrinee »

Seccion 47 es PL OK! Mucho mejor -- gracias :thumbs:
Kathrine
Ronaldo
Posts: 21
Joined: August 5th, 2015, 2:33 pm

Post by Ronaldo »

Gracias.
Secciones 49 y 51 seguirán mañana.
Hasta pronto :)
Ronaldo
Ronaldo
Posts: 21
Joined: August 5th, 2015, 2:33 pm

Post by Ronaldo »

kathrinee
Posts: 8397
Joined: May 14th, 2012, 5:09 am
Location: in the sun

Post by kathrinee »

Muchas gracias, Ronaldo :)
Kathrine
kathrinee
Posts: 8397
Joined: May 14th, 2012, 5:09 am
Location: in the sun

Post by kathrinee »

Secciones 49 y 51 son PL OK! Buen trabajo, Ronaldo :clap:
Kathrine
codigoyarte
Posts: 44
Joined: May 1st, 2017, 6:26 am

Post by codigoyarte »

Hola:
Soy nuevo por aquí, y querría ayudar. Estoy ya preparando el texto de un minuto y todo lo preceptivo para los recién llegados, pero me gustaría practicar con un texto que me ha gustado aquí, y subirlo en cuanto pueda. :)

Me gustaría colaborar leyendo la sección 83, Sin sentido.

Antes, me gustaría aclarar una duda: el texto descargado tiene numerosos errores de impresión y faltan muchos signos ortográficos, especialmente acentos, que complican la interpretación del texto, particularmente en esta sección 83.

¿Hay algún otro texto que se pueda consultar para corroborar la versión auténtica de lo que Unamuno escribió.
Por ejemplo; el párrafo "Claras mañanas de esperanza henchidas, serenas tardes del vivir desnudo, noches calladas de sosiego dulce, cual vuestra lengua?" se interpretará de forma radicalmente distinta si "tal" lleva tilde o no.
Además, algunas frases no tienen demasiado sentido, y me temo que están mal escritas, o faltan comas que le cambien el sentido.
Etcétera.

Por último, no he podido echar un vistazo a las secciones 101 ni 102, porque no sé qué son. :?:

Saludos.
Antonio
kathrinee
Posts: 8397
Joined: May 14th, 2012, 5:09 am
Location: in the sun

Post by kathrinee »

Bienvenido, Antonio :thumbs:

Gracias por tus preguntas, respondo lo mejor puedo.

No he podido encontrar otra versión de sus poemas en la red -- el mismo libro hay en google books (no sé si lo puedes ver, pero funciona en EEUU https://books.google.com/books?id=RckpAAAAYAAJ&pg=PA305&lpg=PA305&dq=sin+sentido+unamuno&source=bl&ots=OfJecwalrp&sig=I2T-g83n72vWuRaZ0226MAYWhfY&hl=en&sa=X&ved=0ahUKEwjL4IPt68_TAhWJqFQKHe9qCbIQ6AEIZjAJ#v=onepage&q=sin%20sentido%20unamuno&f=false Pero, claro, es un scan del mismo libro, así que los errores que hayan en la versión en archive (enlace en el principio del hilo) hayan aquí también. Asimismo, hay otro scan en hathtrust.org, pero este también es de la publicación en 1907. https://babel.hathitrust.org/cgi/pt?id=hvd.hnjsk9;view=1up;seq=133;size=75

Puedo buscar más, pero esta semana no tengo tiempo. Si quieres grabar un poema ahora, puedes ver si encuentras otra versión de esta poema para ver como está formateado, o puedes hacer lo mejor posible con el texto que hay. :D

He quitado sección 102 ya porque no está, pero 101 es un poema del medio del libro. Ahora hay información in la Ventana Mágica :)
Kathrine
codigoyarte
Posts: 44
Joined: May 1st, 2017, 6:26 am

Post by codigoyarte »

Gracias, Kathrine:
Haré lo que pueda... porque entiendo que la sección 83 la haré yo, ¿verdad?
?
Por cierto, si también quiero leer en otras lenguas, ¿debo hacer otras pruebas de un minuto también en esos idiomas para ver si genero ruidos extraños al hablar o no tengo suficiente nivel?, ¿o se hace todo con el mero propósito de comprobar si soy capaz de hacer bien la grabación desde el punto de vista técnico tan solo y vale con un idioma nada más ?
Saludos.
Antonio
kathrinee
Posts: 8397
Joined: May 14th, 2012, 5:09 am
Location: in the sun

Post by kathrinee »

codigoyarte wrote:Gracias, Kathrine:
Haré lo que pueda... porque entiendo que la sección 83 la haré yo, ¿verdad? ?
Sí, gracias! ¿Qué nombre quieres en el catálogo? Puede ser tu nombre del foro, nombre de verdad, o otra cosa :)
codigoyarte wrote:Por cierto, si también quiero leer en otras lenguas, ¿debo hacer otras pruebas de un minuto también en esos idiomas para ver si genero ruidos extraños al hablar o no tengo suficiente nivel?, ¿o se hace todo con el mero propósito de comprobar si soy capaz de hacer bien la grabación desde el punto de vista técnico tan solo y vale con un idioma nada más ?
Saludos.
Antonio
Si quieres grabar en otras idiomas, no hace falta hacer otras pruebas de un minuto. :thumbs: Lo de la prueba de un minuto se trata de los detalles técnicos y como suena en general (el microfono, el sonido etc). :D
Kathrine
codigoyarte
Posts: 44
Joined: May 1st, 2017, 6:26 am

Post by codigoyarte »

Mejor mi nombre auténtico: Antonio Soto Patiño
Respecto a lo otro, acabo de ver un video donde una lectora se quejaba de que no entendía a algunos lectores extranjeros leyendo en inglés. :lol:
Espero que no sea mi caso.
Saludos.
Antonio
kathrinee
Posts: 8397
Joined: May 14th, 2012, 5:09 am
Location: in the sun

Post by kathrinee »

:lol:
Aquí es tu página en el catálogo https://librivox.org/reader/11670
Kathrine
Miakawe
Posts: 5
Joined: January 12th, 2017, 4:05 am

Post by Miakawe »

kathrinee
Posts: 8397
Joined: May 14th, 2012, 5:09 am
Location: in the sun

Post by kathrinee »

Muchas gracias, Mia :thumbs:
Kathrine
Post Reply