[ITALIANO] Le Rime di Dante - rap

Deutsche Projekte, Nederlandstalige Projecten, Proyectos en español, projets en français, Projekty po polsku, 日本語のプロジェクト
Post Reply
Iunta4Ios
Posts: 52
Joined: April 6th, 2018, 2:31 am
Location: Solar system, third planet from the sun, Italy
Contact:

Post by Iunta4Ios » June 29th, 2018, 10:40 am

Monika,
Uploaded sec. 71 “Voi che intendendo il terzo ciel movete”:
https://librivox.org/uploads/rapunzelina/rime_071_alighieri_128kb.mp3
time: 3:56 minutes

Almost incredible! If you read the poetry with attention it seems that a new love has replaced Beatrice’s love in Dante’s soul!
Since Dante is not always so easy to understand I hope you and others librivox members will appreciate to find an English translation of this poem here: https://www.poetryintranslation.com/PITBR/Italian/ConvivioII.php
Pier

jospe
Posts: 10
Joined: June 25th, 2018, 6:38 am

Post by jospe » July 2nd, 2018, 12:05 pm

Hallo, here are links to three recordings. I'll upload more soon :D
-J

moniaqua
Posts: 818
Joined: April 11th, 2013, 4:48 am
Location: Somewhere in the south

Post by moniaqua » July 2nd, 2018, 1:38 pm

Iunta4Ios wrote:
June 29th, 2018, 10:40 am
Uploaded sec. 71 “Voi che intendendo il terzo ciel movete”:
Jeez! Sorry that I oversaw this :oops: Thank you.
jospe wrote:
July 2nd, 2018, 12:05 pm
Hallo, here are links to three recordings. I'll upload more soon :D
Thank you, too. No need to hurry ;)

Iunta4Ios
Posts: 52
Joined: April 6th, 2018, 2:31 am
Location: Solar system, third planet from the sun, Italy
Contact:

Post by Iunta4Ios » July 3rd, 2018, 7:29 am

I have uploaded sec. 72 “Amor che nella mente mi ragiona”
https://librivox.org/uploads/rapunzelina/rime_072_alighieri_128kb.mp3 (5:51 minutes)
Once more you can find an English translation of this poetry here:
http://classicalpoets.org/translation-of-dante-canzoni-amor-che-ne-la-mente-mi-ragiona/
But be careful: the translation is certainly useful to better understand the general meaning of the text. But concerning a “poetry” the translation is certainly not a literary one.

Here Dante speaks of his new love for the “donna gentile”, as she is called by many Dante’s experts. She is probably the same woman of the previous poem (Voi ch’intendendo…), but here she is somehow transfigured, made almost an angelic creature. She is no more only a bodily woman, but something more aerial. Someone thinks she is representing “Philosophy”, the only possible consolation of Dante’s sorrow for the loss of Beatrice.
Pier

moniaqua
Posts: 818
Joined: April 11th, 2013, 4:48 am
Location: Somewhere in the south

Post by moniaqua » July 3rd, 2018, 11:44 pm

Iunta4Ios wrote:
July 3rd, 2018, 7:29 am
I have uploaded sec. 72 “Amor che nella mente mi ragiona”
Thank you, Pier. :)

HoosierMary
Posts: 3263
Joined: November 20th, 2013, 6:11 pm

Post by HoosierMary » July 7th, 2018, 4:51 am

Thanks, all!
Mary

Dramatic reading: Dostoyevsky's Crime and Punishment
In italiano: Rime

Algy Pug
Posts: 5742
Joined: December 26th, 2009, 10:07 pm
Location: Perth, Western Australia

Post by Algy Pug » July 7th, 2018, 6:50 pm

Algy Pug

My Librivox page

_________________________
Let me recapitulate backwards to what happened previously.
- Rex Mossop

Iunta4Ios
Posts: 52
Joined: April 6th, 2018, 2:31 am
Location: Solar system, third planet from the sun, Italy
Contact:

Post by Iunta4Ios » July 9th, 2018, 12:23 am

moniaqua wrote:
July 3rd, 2018, 11:44 pm
Iunta4Ios wrote:
July 3rd, 2018, 7:29 am
I have uploaded sec. 72 “Amor che nella mente mi ragiona”
Thank you, Pier. :)
Dear Monika,
I will be in holiday up to the end of July, away from my computer and microphone. So, I will take a little “vacation” from recording as well.
I will be back ready to record again at the end of July.
Cheers,
Pier

HoosierMary
Posts: 3263
Joined: November 20th, 2013, 6:11 pm

Post by HoosierMary » July 11th, 2018, 4:53 am

Algy Pug wrote:
July 7th, 2018, 6:50 pm
Sezione 92:

https://librivox.org/uploads/rapunzelina/rime_092_alighieri_128kb.mp3
1:20

Cheers
Thanks, Algy!

Iunta4Ios wrote:
July 9th, 2018, 12:23 am
moniaqua wrote:
July 3rd, 2018, 11:44 pm
Iunta4Ios wrote:
July 3rd, 2018, 7:29 am
I have uploaded sec. 72 “Amor che nella mente mi ragiona”
Thank you, Pier. :)
Dear Monika,
I will be in holiday up to the end of July, away from my computer and microphone. So, I will take a little “vacation” from recording as well.
I will be back ready to record again at the end of July.
Cheers,
Pier
Buona vacanza, Pier!
Mary

Dramatic reading: Dostoyevsky's Crime and Punishment
In italiano: Rime

jospe
Posts: 10
Joined: June 25th, 2018, 6:38 am

Post by jospe » July 29th, 2018, 4:41 am

Libro V, Canzoni I & II ready.

I'll sign up for more soon. Ciao :D

moniaqua
Posts: 818
Joined: April 11th, 2013, 4:48 am
Location: Somewhere in the south

Post by moniaqua » July 29th, 2018, 8:40 am

jospe wrote:
July 29th, 2018, 4:41 am
Libro V, Canzoni I & II ready.
Thank you jospe.

And thank you all so much for your patience with me :oops: Since opera is done now, hopefully (keep fingers crossed) I'll find more time for LibriVox again :)

HoosierMary
Posts: 3263
Joined: November 20th, 2013, 6:11 pm

Post by HoosierMary » July 30th, 2018, 4:51 am

Thank you Monika and jospe!
Mary

Dramatic reading: Dostoyevsky's Crime and Punishment
In italiano: Rime

moniaqua
Posts: 818
Joined: April 11th, 2013, 4:48 am
Location: Somewhere in the south

Post by moniaqua » August 5th, 2018, 5:19 am

Finally I found the time to listen at least to some of the poems :oops: :D

All read wonderfully, it's really like a little vacation in italy (especially together with the temperatures we have at the moment :lol: ) :clap: :9: :9:


71
Voi, che, intendendo il terzo ciel movete
only one tiny glitch: the o of pubblico is cut of in the last disclaimer

72 Amor che nella mente mi ragiona
3:35 p. 164 I hear "Dico degli occhi", written "Dico negli occhi" - if you'd like to change that please tell me :) I mark it as ok as (if I have it right in mind :oops: ) it shouldn't change the sense?

79 Quando il consiglio degli augei si tenne PL OK

80 Un dì si venne a me melanconia PL OK

81 Messer Brunetto questa pulzelletta PL OK

At 79 to 83 I am not sure if we need the Libro Quinto before every single poem; I like it though and would just leave it as is. Mary?

In case you do change it, please tell me, jospe, so that I can spot check. Thank you :)

Edit: I managed to listen to the other ones, too

82 Checker says it is a bit low in volume but I doesn't stick out in any way, so I think it is ok. So, 82 and 83 are PL OK, too :thumbs: On those two files there are some noises in the background and volume is sometimes a bit lower, as if you were moving. It is ok though, I understood everything very well, only for future recordings I'd prefer the quality of the first ones :) Oh, and there is the "kb" missing in the filename - Mary, should they be uploaded again with the right filename? I don't know if it can be changed easily?

92 PL OK, too :9: :clap:

So I should be up to date now; if there is anything missing, please tell me! Thank you :)

HoosierMary
Posts: 3263
Joined: November 20th, 2013, 6:11 pm

Post by HoosierMary » August 10th, 2018, 11:20 am

Thanks so much, Monika!
Mary

Dramatic reading: Dostoyevsky's Crime and Punishment
In italiano: Rime

Iunta4Ios
Posts: 52
Joined: April 6th, 2018, 2:31 am
Location: Solar system, third planet from the sun, Italy
Contact:

Post by Iunta4Ios » Yesterday, 2:02 am

moniaqua wrote:
August 5th, 2018, 5:19 am


71
Voi, che, intendendo il terzo ciel movete
only one tiny glitch: the o of pubblico is cut of in the last disclaimer

72 Amor che nella mente mi ragiona
3:35 p. 164 I hear "Dico degli occhi", written "Dico negli occhi" - if you'd like to change that please tell me :) I mark it as ok as (if I have it right in mind :oops: ) it shouldn't change the sense?



Dear Monika,
I am back from holiday quite well (even with a small problem of an injured vertebra, due to a stupid fall! :roll: ).

I have uploaded now the correct version of sec. 71 (with the o of pubblico).

Concerning sec. 72 you :clap: are right: The correct text is “Dico negli occhi” and not “negli occhi”.

It makes sense even better because the two previous lines say: “Things appear in her aspect that show the pleasure of paradise” and then the poet says “Dico (I mean) inside her eyes and in her sweet laugh”

Shall I upload the correct version now?

Pier

Post Reply