COMPLETE [FRANCAIS] Compilation de poèmes 008 - ez
-
- Posts: 833
- Joined: June 19th, 2017, 4:35 pm
- Location: Los Angeles, by way of New York City
04 Le Corbeau prêt à écouter
Le Corbeau de Edgar Allan Poe, traduction de Stéphanie Mallarmet (1842-1898)
Année de publication - 1875
Lien au livre - http://www.gutenberg.org/ebooks/14082
Lien vers le fichier MP3 - https://librivox.org/uploads/ezwa/poemes008_lecorbeau_lof_128kb.mp3
Durée - 11:15
Linda Olsen Fitak
Le Corbeau de Edgar Allan Poe, traduction de Stéphanie Mallarmet (1842-1898)
Année de publication - 1875
Lien au livre - http://www.gutenberg.org/ebooks/14082
Lien vers le fichier MP3 - https://librivox.org/uploads/ezwa/poemes008_lecorbeau_lof_128kb.mp3
Durée - 11:15
Linda Olsen Fitak
je viens d'écouter le corbeau, et c'est merveilleux L'intensité de ta lecture me donne des frissons. Je n'ai jamais lu le corbeau en français, mais c'est une très bonne traduction.Ealswythe wrote:04 Le Corbeau prêt à écouter
Le Corbeau de Edgar Allan Poe, traduction de Stéphanie Mallarmet (1842-1898)
Année de publication - 1875
Lien au livre - http://www.gutenberg.org/ebooks/14082
Lien vers le fichier MP3 - https://librivox.org/uploads/ezwa/poemes008_lecorbeau_lof_128kb.mp3
Durée - 11:15
Linda Olsen Fitak
La seule chose qu'il faut corriger est tout au début:
> at 0:06: traduction de Stéphane Mallarmé - tu as dit Stéphanie, mais le traducteur est définitivement un homme
https://en.wikipedia.org/wiki/St%C3%A9phane_Mallarm%C3%A9
Pour la lecture du poème...pas de fautes du tout
Une très belle addition pour cette collection. Merci
Ezwa va le mettre dans le MW, car je n'ai pas d'accès dans ce projet, comme je ne suis pas DPL.
Sonia
-
- Posts: 833
- Joined: June 19th, 2017, 4:35 pm
- Location: Los Angeles, by way of New York City
Merci, Sonia! C'était absolument ma faute. Je croyais en fait voir le nom Stephanie, pensant tout à fait que c'était une femme.... Bizarre, ce que les yeux font voir....Kitty wrote:je viens d'écouter le corbeau, et c'est merveilleux L'intensité de ta lecture me donne des frissons. Je n'ai jamais lu le corbeau en français, mais c'est une très bonne traduction.Ealswythe wrote:04 Le Corbeau prêt à écouter
Le Corbeau de Edgar Allan Poe, traduction de Stéphanie Mallarmé (1842-1898)
Année de publication - 1875
Lien au livre - http://www.gutenberg.org/ebooks/14082
Lien vers le fichier MP3 - https://librivox.org/uploads/ezwa/poemes008_lecorbeau_lof_128kb.mp3
Durée - 11:15
Linda Olsen Fitak
La seule chose qu'il faut corriger est tout au début:
> at 0:06: traduction de Stéphane Mallarmé - tu as dit Stéphanie, mais le traducteur est définitivement un homme
https://en.wikipedia.org/wiki/St%C3%A9phane_Mallarm%C3%A9
Pour la lecture du poème...pas de fautes du tout
Une très belle addition pour cette collection. Merci
Ezwa va le mettre dans le MW, car je n'ai pas d'accès dans ce projet, comme je ne suis pas DPL.
Sonia
J'y ferai la correction aujourd'hui, et j'enverrai le fichier avec le nom Stéphane.
Last edited by Ealswythe on July 22nd, 2017, 4:44 pm, edited 1 time in total.
-
- Posts: 833
- Joined: June 19th, 2017, 4:35 pm
- Location: Los Angeles, by way of New York City
Ici Le Corbeau corrigé
Le Corbeau de Edgar Allan Poe, Traduction de Stéphane Mallarmé (1842-1898)
Année de publication - 1875
Lien URL vers le texte http://www.gutenberg.org/ebooks/14082
Lien URL vers le fichier MP3 https://librivox.org/uploads/ezwa/poemes008_lecorbeau_lof_128kb.mp3
Durée - 11:15
Le Corbeau de Edgar Allan Poe, Traduction de Stéphane Mallarmé (1842-1898)
Année de publication - 1875
Lien URL vers le texte http://www.gutenberg.org/ebooks/14082
Lien URL vers le fichier MP3 https://librivox.org/uploads/ezwa/poemes008_lecorbeau_lof_128kb.mp3
Durée - 11:15
Merci, Mesdames ! C'est dans la boîte. J'ai juste retiré "le" dans le nom du fichier.
Linda, je vous laisserai la primeur pour les poèmes à écouter.
Linda, je vous laisserai la primeur pour les poèmes à écouter.
Ezwa
« Heureux qui... sait d'une voix légère passer du grave au doux, du plaisant au sévère »
Boileau
« Soyez joyeux dans l'espérance, patients dans la tribulation, persévérants dans la prière. »
Rm 12:12
Envie de lire du dramatique ?
« Heureux qui... sait d'une voix légère passer du grave au doux, du plaisant au sévère »
Boileau
« Soyez joyeux dans l'espérance, patients dans la tribulation, persévérants dans la prière. »
Rm 12:12
Envie de lire du dramatique ?
voilà, mon tour de nouveau. Voici un petit poème d'un auteur belge
Problèmes d'Emile Verhaeren (1855–1916)
Année de publication: 1917 (recueil: Les flammes hautes)
Lien URL vers le texte: https://fr.wikisource.org/wiki/Probl%C3%A8mes_(Verhaeren)
Lien URL vers le fichier MP3: https://librivox.org/uploads/ezwa/poemes008_problemes_ss_128kb.mp3
Durée: 1:43 min.
Sonia
Problèmes d'Emile Verhaeren (1855–1916)
Année de publication: 1917 (recueil: Les flammes hautes)
Lien URL vers le texte: https://fr.wikisource.org/wiki/Probl%C3%A8mes_(Verhaeren)
Lien URL vers le fichier MP3: https://librivox.org/uploads/ezwa/poemes008_problemes_ss_128kb.mp3
Durée: 1:43 min.
Sonia
-
- Posts: 833
- Joined: June 19th, 2017, 4:35 pm
- Location: Los Angeles, by way of New York City
Salut, Sonia!Kitty wrote:et voici une fable, qui pourrait être appliquée à bien des gens influentiels d'aujourd'hui LOL
Le Perroquet de Jean-Pierre Claris de Florian (1755–1794)
Année de publication: 1793
Lien URL vers le texte: https://fr.wikisource.org/wiki/Le_Perroquet_(Florian)
voici les scans: https://fr.wikisource.org/wiki/Livre:%C5%92uvres_compl%C3%A8tes_de_Florian,_Fauch%C3%A9-Borel,_1793,_tome_9_-_fables.djvu
Lien URL vers le fichier MP3: https://librivox.org/uploads/ezwa/poemes008_perroquet_ss_128kb.mp3
Durée: 1:33 min.
Sonia
J'ai écouté le poème, et c'est très bien lu, d'une voix très claire, avec expression. Pas de fautes, selon mes oreilles. Je n'ai pas pu voir le texte, car le lien vers le texte ne me rend que ce message:
"Il n’y a pour l’instant aucun texte sur cette page ; vous pouvez lancer une recherche sur le titre de cette page ou modifier cette page."
Je viens de cliquer sur l'autre lien, et voilà j'ai trouvé le texte. Je vais écouter encore avec le texte.
J'ai tout écouté, avec le texte, et c'est parfait!
Pour la lecture, je te donne PL OK Je n'ai pas accès à la MW, alors je le rends à Ezwa.
Last edited by Ealswythe on July 25th, 2017, 9:56 am, edited 1 time in total.
ce n'était pas Le Perroquet qu'il fallait écouter, mais "Problèmes". Tu as bien chequé le poème correcte ?Ealswythe wrote:Le Perroquet de Jean-Pierre Claris de Florian (1755–1794)
J'ai écouté le poème, et c'est très bien lu, d'une voix très claire, avec expression. Pas de fautes, selon mes oreilles. Je n'ai pas pu voir le texte, car le lien vers le texte ne me rend que ce message:
"Il n’y a pour l’instant aucun texte sur cette page ; vous pouvez lancer une recherche sur le titre de cette page ou modifier cette page."
Sonia
-
- Posts: 833
- Joined: June 19th, 2017, 4:35 pm
- Location: Los Angeles, by way of New York City
Encore très bien lu, Sonia, avec l'émotion nécessaire pour le poème! Voix claire, bonne prononciation. Je n'y trouve point de fautes. Mais cette fois, je n'ai pas trouvé le texte. encore le message: "Il n’y a pour l’instant aucun texte sur cette page ; vous pouvez lancer une recherche sur le titre de cette page ou modifier cette page."Kitty wrote:voilà, mon tour de nouveau. Voici un petit poème d'un auteur belge
Problèmes d'Emile Verhaeren (1855–1916)
Année de publication: 1917 (recueil: Les flammes hautes)
Lien URL vers le texte: https://fr.wikisource.org/wiki/Probl%C3%A8mes_(Verhaeren)
Lien URL vers le fichier MP3: https://librivox.org/uploads/ezwa/poemes008_problemes_ss_128kb.mp3
Durée: 1:43 min.
Sonia
Y-a-t'il un autre lien vers le texte?
Selon l'écoute, je donne PL OK.
Merveilleuses lectures, Sonia! Je m'attends à beaucoup d'autres!
-
- Posts: 833
- Joined: June 19th, 2017, 4:35 pm
- Location: Los Angeles, by way of New York City
J'ai vu les deux. J'ai écouté aussi "Problèmes."Kitty wrote:ce n'était pas Le Perroquet qu'il fallait écouter, mais "Problèmes". Tu as bien chequé le poème correcte ?Ealswythe wrote:Le Perroquet de Jean-Pierre Claris de Florian (1755–1794)
J'ai écouté le poème, et c'est très bien lu, d'une voix très claire, avec expression. Pas de fautes, selon mes oreilles. Je n'ai pas pu voir le texte, car le lien vers le texte ne me rend que ce message:
"Il n’y a pour l’instant aucun texte sur cette page ; vous pouvez lancer une recherche sur le titre de cette page ou modifier cette page."
Sonia
pardon, le problème est la parenthèse ) à la fin, qui coupe le lien. Si tu peux faire un copy/paste avec la dernière parenthèse fermée, ça marcheEalswythe wrote:Lien URL vers le texte: https://fr.wikisource.org/wiki/Probl%C3%A8mes_(Verhaeren)
Mais cette fois, je n'ai pas trouvé le texte. encore le message: "Il n’y a pour l’instant aucun texte sur cette page ; vous pouvez lancer une recherche sur le titre de cette page ou modifier cette page."
Y-a-t'il un autre lien vers le texte?
Sonia
Merci, Mesdames !
Je mets cela dans la boîte. On approche de la fin de cette compilation, dites donc.
Pour les liens wikisource, il y a souvent une parenthèse finale. Par facilité, pour qu'il soit utilisable sans le copier-coller, quand j'écris mon poste, j'insère le lien dans ce code :
Ca donne alors ça : https://fr.wikisource.org/wiki/Probl%C3%A8mes_(Verhaeren). Lien direct. Problème de la parenthèse finale résolu.
Je mets cela dans la boîte. On approche de la fin de cette compilation, dites donc.
Pour les liens wikisource, il y a souvent une parenthèse finale. Par facilité, pour qu'il soit utilisable sans le copier-coller, quand j'écris mon poste, j'insère le lien dans ce code :
Code: Select all
[url] lien (avec parenthèse) [/url]
Ezwa
« Heureux qui... sait d'une voix légère passer du grave au doux, du plaisant au sévère »
Boileau
« Soyez joyeux dans l'espérance, patients dans la tribulation, persévérants dans la prière. »
Rm 12:12
Envie de lire du dramatique ?
« Heureux qui... sait d'une voix légère passer du grave au doux, du plaisant au sévère »
Boileau
« Soyez joyeux dans l'espérance, patients dans la tribulation, persévérants dans la prière. »
Rm 12:12
Envie de lire du dramatique ?