Page 1 of 1

SOS

Posted: April 13th, 2021, 10:58 am
by mongope
Hola a tod@s! Tengo un problema: al rellenar la plantilla para un nuevo proyecto me sale un mensaje de error y se me borran los datos del autor, Zola en este caso. He dejado de poner el nombre del traductor ya que es un seudónimo y pensé que quizás sería eso :hmm: Pues no. He cambiado los enlaces al libro un par de veces. Y nada. ¿Será algún problema en la página? Ayudaaaaaa :help:

Muchas gracias! :D

Re: SOS

Posted: April 13th, 2021, 12:22 pm
by TriciaG
Hello everyone! I have a problem: when filling in the template for a new project I get an error message and the author's data is deleted, Zola in this case. I have stopped putting the name of the translator since it is a pseudonym and I thought that maybe that would be it. Well no. I have changed the links to the book a couple of times. And nothing. Will it be a problem on the page? Ayudaaaaaa
What is the error message you see?

Re: SOS

Posted: April 14th, 2021, 6:31 am
by mongope
TriciaG wrote: April 13th, 2021, 12:22 pm
Hello everyone! I have a problem: when filling in the template for a new project I get an error message and the author's data is deleted, Zola in this case. I have stopped putting the name of the translator since it is a pseudonym and I thought that maybe that would be it. Well no. I have changed the links to the book a couple of times. And nothing. Will it be a problem on the page? Ayudaaaaaa
What is the error message you see?

Hola, Tricia. Éste:
The Brief Summary By field may only contain alpha-numeric characters, underscores, spaces and dashes.
El campo Resumen breve por solo puede contener caracteres alfanuméricos, guiones bajos, espacios y guiones.

Muchas gracias :)

Re: SOS

Posted: April 14th, 2021, 9:14 am
by TriciaG
What are you putting in the field "Summary By" ("Introducción por")? Who wrote the summary? It can only have numbers, spaces, dashes, and underscores. (It cannot have a web address since that has commas and slashes.)

Re: SOS

Posted: April 14th, 2021, 10:05 am
by mongope
TriciaG wrote: April 14th, 2021, 9:14 am What are you putting in the field "Summary By" ("Introducción por")? Who wrote the summary? It can only have numbers, spaces, dashes, and underscores. (It cannot have a web address since that has commas and slashes.)
No, solo pongo: Durante el proyecto. Siempre pongo lo mismo

Re: SOS

Posted: April 14th, 2021, 1:02 pm
by TriciaG
I don't know why it didn't work for you. I've filled in the template as best as I could. I didn't enter genres or a summary; I put the link to the second volume in the summary for now.

You can copy and paste this code into a new post, and make any changes that you need:

Code: Select all

[color=indigo][size=150][b]L'Assommoir (la taberna), por Émile Zola (1840 - 1902), traducido por Amancio Peratoner ( - 1892)[/b][/size][/color]

[quote]Second volume: https://cd.dgb.uanl.mx/handle/201504211/14394 (Introducción por )[/quote]

[b]Liga al texto[/b] (¡favor de solo usar este texto!) https://cd.dgb.uanl.mx/handle/201504211/9364

[b]Fecha meta para completar el proyecto[/b] 0-12-00

[b]Nivel de escucha de prueba:[/b] Standard (estándar)
PLs potenciales, por favor consulte el [url=https://wiki.librivox.org/index.php?title=Guide_for_Proof-listeners]Guide for Proof-listeners[/url].

[b]IMPORTANTE – solista, por favor:[/b] para limitar el número de proyectos abandonados (y de tal manera el número de archivos en nuestro servidor), pedimos que haga comunicación en el proyecto por lo menos una vez al mes, aunque no haya podido grabar nada. Si no sabemos nada de usted en tres meses, abriremos el proyecto a formato colaborativo en cuanto haya un coordinador de libros interesado. Los archivos que haya completado los incluiremos en el proyecto colaborativo. Si aún no ha grabado nada, quitaremos su proyecto del foro (por favor comuníquese con cualquier administrador para readmitirlo).

[color=red]Se ruega no bajar ni escuchar archivos pertenecientes a un proyecto en proceso (a menos que sea el coordinador del proyecto o el PL). Nuestros servidores no tienen la capacidad para manejar grandes volúmenes de tráfico. Por favor espere a que terminemos el proyecto. ¡Gracias![/color]

[MW]xxxx[/MW]
========================================
Este párrafo es temporal y será reemplazado por el MC con la lista de secciones y lectores (la Ventanita Mágica) cuando ya esté en el sistema administrativo el proyecto.

[list]
[*]Project Code: FziPEQB8
[*]Enlace al autor en Wikipedia (si existe): http://en.wikipedia.org/wiki/Émile_Zola (Émile Zola)
[*]Enlace al título en Wikipedia (si existe): https://es.wikipedia.org/wiki/La_taberna
[*]Número de secciones (archivos) que tendrá este proyecto: 36
[*]¿Tiene una introducción este proyecto? No
[*]Fecha de la primera publicación: 
[*]Si es un nuevo voluntario, ¿bajo que nombre le gustaría aparecer en el catálogo? 
[*]¿Tiene una página personal que le gustaría asociar con su nombre? 
[/list]
========================================

Géneros para el proyecto: 

Palabras que describen el libro: 

========================================

[b]Configuración de grabación LibriVox:[/b] mono (1 canal), frecuencia de muestreo de 44100 Hz, MP3 de tasa de bits constante de 128 kbps. Consulte las [url=https://wiki.librivox.org/index.php?title=Tech_Specs]Tech Specs[/url]

[b]La introducción de la grabación:[/b]
Por favor deje 0.5 a 1 segundo de silencio al principio de su grabación.

Para la primera sección, diga:
[quote]"Sección (o Capítulo) [i]#[/i] de L'Assommoir (la taberna). Esta es una grabación de LibriVox. Todas las grabaciones de LibriVox están en el dominio público. Para más información, o para ser voluntario, por favor visite librivox.org." [Opcional: "Leído por [i]su nombre[/i]."] "L'Assommoir (la taberna), de Émile Zola, traducido por Amancio Peratoner. [i]Título de la sección[/i]."[/quote]

Para la segunda sección y las siguientes, puede usar la forma corta de la introducción, si lo desea:
[quote]"Sección (o Capítulo) [i]#[/i] de L'Assommoir (la taberna), de Émile Zola, traducido por Amancio Peratoner. Esta grabación de LibriVox está en el dominio público." [Opcional: "Leído por [i]su nombre[/i]."] "[i]Título de la sección[/i]."[/quote]

[b]Al final de la grabación:[/b]
Diga:
[quote]"Fin de la sección (o capítulo) [i]#[/i]." [Opcional, y si no se indica en la introducción: "Grabado por [i]su nombre, ciudad, fecha[/i]."][/quote]

Si está grabando la sección final del libro, agregue:
[quote]"Fin de L'Assommoir (la taberna) de Émile Zola, traducido por Amancio Peratoner."[/quote]

Deje 5 segundos de silencio al final de la grabación.

[b]Nombre del archivo:[/b] lassommoirlataberna_##_zola_128kb.mp3 donde ## es el número de la sección. (e.g. lassommoirlataberna_01_zola_128kb.mp3)

[b]Suba[/b] su archivo con el LibriVox Uploader: https://librivox.org/login/uploader

[b]Tendrá que seleccionar al MC, que para este proyecto es:[/b] [color=#0000FF]xxxx[/color]

[b]Copie y pegue[/b] el enlace del archivo generado por el uploader en el campo Listen URL correspondiente en la Ventanita Mágica, ingrese la duración en el campo Notas y publique en este hilo para que su PL y MC sepan que usted ha subido un archivo. También puede publicar el enlace del archivo en el hilo.

Re: SOS

Posted: April 14th, 2021, 4:04 pm
by mongope
Muchas gracias, Tricia :D

Re: SOS

Posted: April 14th, 2021, 4:16 pm
by TriciaG
Another admin reminded me that this might be a Chrome browser issue, where it does auto-fill in some fields it shouldn't.
I think you have to enter your name in the 'Summary by' field so it shows at the end of the summary, which if you pick it from a dropdown option offered by Chrome, it adds it to the translator as well. If you type it in manually, it's fine. (this is also true in collaborative template -I didn't try the plays or short works templates).
viewtopic.php?p=1871435#p1871435

Re: SOS

Posted: April 14th, 2021, 4:40 pm
by mongope
TriciaG wrote: April 14th, 2021, 4:16 pm Another admin reminded me that this might be a Chrome browser issue, where it does auto-fill in some fields it shouldn't.
I think you have to enter your name in the 'Summary by' field so it shows at the end of the summary, which if you pick it from a dropdown option offered by Chrome, it adds it to the translator as well. If you type it in manually, it's fine. (this is also true in collaborative template -I didn't try the plays or short works templates).
viewtopic.php?p=1871435#p1871435
Bueno, ya veo que no soy yo sola la que ha tenido problemas. Nunca me había pasado nada igual. La próxima vez si es que ocurre algo semejante probaré con otro navegador. De todas maneras ya utilicé la plantilla que me has enviado, con los cambios correspondientes. Espero que haya quedado correcto. Es un proyecto largo pero me hacía ilusión llevarlo a término.

Gracias de nuevo, Tricia!!