Мне прям идея пришла в голову. В Маскараде принимали участие русскоговорящие и при этом неукраиноговорящие. Так если у них будет желание принять участие, например, в каком-нибудь драм чтении на украинском, можно дать им текст с транслитерацией, чтобы было проще читать, если у произведения будет два варианта, как, например, есть два варианта для "Конотопська відьма".HannaPonomarenko wrote: ↑November 21st, 2021, 7:43 am По теме русской транслитерации ранее звучало предположение, что так делали, чтобы могли прочитать те, кто не знает украинского алфавита.
P.S. прочитала рассказ, написанный транслитерацией. Часто "и" по привычке читала как 'ы', про 'э' они забыли, например, там была написана "вечеря", "деревце", "Олена" и т.п., потому бывало, что вместо 'е', читала 'э'. Более привыкла, наверно, под самый конец рассказа: это после моих 6 часов, потраченных на записывания 20 минут текста. Понимаю, что мне для адаптации нужно времени много.