Hola. No se si todo el mundo domina el ingles, pero desde luego, ese no es mi caso, y por esa razón me encuentro con una importante barrera a la hora de comprender bien todas las explicaciones e instrucciones que se dan en los videos que se sugeieren a los que llegan a esta plataforma.
Siendo esto una comunidad creada precisamente para poner voz a todo tipo de proyectos, yo me pregunto ¿como es que aun no hemos puesto voz en otros idiomas a los propios vídeos de la comunidad?.
Concretamente, el español es el segundo idioma mas hablado del mundo. Yo creo que tampoco sería tan dificultoso traducir los vídeos superponiéndoles la voz traducida, de modo que las explicaciones que en ellos se facilitan, pudieran llegar de un modo mas fácil y completo a todas las personas que estamos interesadas en colaborar o simplemente en entender lo que en ellos se dice.
Si os animáis a emprender esta tarea, me ofrezco a ayudar poniendo mi voz a vuestro servicio.
ESPAÑOL. ¿Por que no traducimos los vídeos tutoriales?
-
- LibriVox Admin Team
- Posts: 38742
- Joined: April 3rd, 2008, 3:55 am
- Location: Melbourne,Australia
All things here are done by volunteers. And any videos made about the computer would need to be made by someone who has that language version of the software on their computer otherwise the images of the screens would not be correct. We would host any made though.
Anne
Anne
Hola and welcome to LV!
That depends on the videos.
There are some that deal with our forums, the uploader, the Magic Window I believe... there a simple solution would be subtitles or a translation, just as you suggest.
But we also have videos for how to work with audacity. I think for these, it would better to create an entirely new version that uses the Spanish version of audacity so that what you hear in the video matches what you see.
But yes, in general, translations are good and welcome!
That depends on the videos.
There are some that deal with our forums, the uploader, the Magic Window I believe... there a simple solution would be subtitles or a translation, just as you suggest.
But we also have videos for how to work with audacity. I think for these, it would better to create an entirely new version that uses the Spanish version of audacity so that what you hear in the video matches what you see.
But yes, in general, translations are good and welcome!
Cheers, Ava.
Resident witch of LibriVox, channelling
Granny Weatherwax: "I ain't Nice."
--
AvailleAudio.com
Resident witch of LibriVox, channelling
Granny Weatherwax: "I ain't Nice."
--
AvailleAudio.com
-
- Posts: 597
- Joined: January 23rd, 2016, 1:17 am
- Location: Belgium - Bélgica - Belgique- België
- Contact:
Hola Sandylove!
Bienvenida
Quizá es más facil añadir subtítulos en castellano a los videos que regrabarlos en español.
Saludos cordiales
Basquetteur
Bienvenida
Quizá es más facil añadir subtítulos en castellano a los videos que regrabarlos en español.
Saludos cordiales
Basquetteur
Cover maker in LibriVox
My covers: https://archive.org/details/basquetteurscoversforlibrivox
My covers: https://archive.org/details/basquetteurscoversforlibrivox