[WELSH] Llyfrau cymraeg - books in Welsh

Deutsch, Español, Français, Nederlands, Polski, Português, 日本語 ...
earthcalling
Posts: 6634
Joined: April 8th, 2006, 2:26 pm
Location: London, England

Post by earthcalling » March 11th, 2007, 10:19 am

I just caught the end of this programme on Radio 4:-

http://www.bbc.co.uk/radio4/thegreatlibraries/pip/ihexz/
The Welsh poetic tradition is extremely rich and fiercely nationalistic. Joan looks at some of the oldest Welsh poetry in existence, as well as coming across some interesting Bardic chairs, poetry written on prison toilet paper. Poetry is read in both Welsh and English by poet Gwyneth Lewis.
It should be available to listen online (from the link above) in a day or two's time.

syd
Posts: 2
Joined: March 17th, 2007, 11:37 am
Location: UK

Post by syd » March 28th, 2007, 12:58 am

Hi - I've recorded a short poem by Dafydd ap Gwilym [ pronounced Davith ['th' as in 'the'] ap Gwillim] called 'yr eos yn y llwyn bedw' or 'the nightingale in the birch-grove' and I'll send it to the multilingual poetry collection - Dafydd lived and died in the 14th century, so his poems will be in the public domain, but I haven't found any link to the text on the web, so their public domainness is a bit difficult to verify - still for anyone who wants to hear what Welsh sounds like , here's the link:
http://download.yousendit.com/43A990406BA18839
Syd

marnanel
Posts: 1
Joined: November 12th, 2007, 4:58 am

Post by marnanel » November 12th, 2007, 5:01 am

I would also love to hear some books in Welsh.

FWIW, Swansea University has a site up with text and recordings of Dafydd ap Gwilym's poetry, including his most famous stuff, at http://www.dafyddapgwilym.net .

hefyd
Posts: 1319
Joined: January 27th, 2007, 6:43 am
Location: UK. Accent : gorblimey, with scouse highlights.

Post by hefyd » September 23rd, 2008, 11:45 am

Oes'na eisiau arnoch darllen o gyfieithiad y Beibl gan William Morgan ?

The whole of William Morgan's 1588 translation of the Bible into Welsh is online.

http://digidol.llgc.org.uk/METS/BWM00001/beibl?locale=en

A gawn ni denu rhyw Gymry Cymraeg i'w ddarllen? Can we tempt some Welsh-speakers to read it ?

hefyd
meum est propositum,in taberna mori
ut sint vina proxima,morientis ori
anon.

hefyd
Posts: 1319
Joined: January 27th, 2007, 6:43 am
Location: UK. Accent : gorblimey, with scouse highlights.

Post by hefyd » November 12th, 2008, 3:51 pm

[WELSH] pedeir keinc y mabinogi

I've a mind to put these up -the four branches of the mabinogi in middle Welsh - I'd hope that we could find some Cymry Cymraeg to help with this one, but if not I'll do them as a solo. Translations are readily available and at least three of the stories are online [wikitestun].They're rambling old tales, but fascinating and important.hefyd
meum est propositum,in taberna mori
ut sint vina proxima,morientis ori
anon.

Cori
LibriVox Admin Team
Posts: 12170
Joined: November 22nd, 2005, 10:22 am
Location: Britain
Contact:

Post by Cori » November 13th, 2008, 7:47 am

Do it!
There's honestly no such thing as a stupid question -- but I'm afraid I can't rule out giving a stupid answer : : To Posterity and Beyond!

russiandoll
Posts: 2325
Joined: January 23rd, 2008, 12:26 pm
Location: UK

Post by russiandoll » November 13th, 2008, 8:29 am

My mum might very well be persuaded to join you - she was interested in Y Beibl but this might give her a further shove... I think perhaps I need to pay a visit and put her in front of a microphone. (Nothing like a bit of filial coercion.)
English is the lingua franca par excellence

ekaitz
Posts: 33
Joined: November 6th, 2007, 12:38 am

Post by ekaitz » December 2nd, 2008, 5:18 pm

Yes!! I am not a Welsh speaker...but I would really love to hear it!!!

Post Reply