[GERMAN] Deutsche Buch/Text Vorschlaege (book discussion)

Deutsch, Español, Français, Nederlands, Polski, Português, 日本語 ...
EvaK
Posts: 846
Joined: June 28th, 2015, 11:40 pm
Location: Germany
Contact:

Post by EvaK »

Hallo Ava,
noch ein Nachtrag zum "Zerbrochenen Krug" - es gibt nur 8 nennenswerte handelnde Personen, die anderen sind Mägde, Bedienstete u.s.w. Das könnte vielleicht auch klappen.
Gruß
Eva
My reader page
Availle
LibriVox Admin Team
Posts: 22422
Joined: August 1st, 2009, 11:30 pm
Contact:

Post by Availle »

OH, wie schoen! Ich finde diesen Text nicht schwierig zu lesen, kommt darauf an ob andere das auch so sehen... redaer hatte da aber irgendwelche Probleme mit Fraktur.

Choere muss man ja nicht zu mehrt lesen; tut der Verstaendlichkeit ganz gut wenn das nur einer macht. Da kann man sich sicher etwas ueberlegen.

Wegen Krug: Naja, wenn die Maegde, Bediensteten und wer auch immer auch etwas zu sagen haben, dann brauchen wir schon jemanden der das liest ;-) Plus einen Erzaehler, natuerlich.
Cheers, Ava.
Resident witch of LibriVox, channelling
Granny Weatherwax: "I ain't Nice."

--
AvailleAudio.com
EvaK
Posts: 846
Joined: June 28th, 2015, 11:40 pm
Location: Germany
Contact:

Post by EvaK »

Hallo Ava,
ich sehe schon, Du neigst mehr zum Sophokles. Ist auch super. Also ich kann Fraktur lesen und wäre dabei.
Gruß
Eva
My reader page
Availle
LibriVox Admin Team
Posts: 22422
Joined: August 1st, 2009, 11:30 pm
Contact:

Post by Availle »

Oh nein, mir ist es egal welches Drama wir _jetzt_ machen.
Der Plan ist natuerlich, alle zu lesen, langfristig: :wink:
The LibriVox objective is to make all books in the public domain available, for free, in audio format on the internet.
Warten wir einmal ab, was die anderen Leser so sagen. Nur zu zweit geht's sowieso nicht. Es gibt uebrigens in unserer Vorschlagsliste im 1. Post auch ein paar Dramen, vielleicht ist da ja etwas dabei?
Cheers, Ava.
Resident witch of LibriVox, channelling
Granny Weatherwax: "I ain't Nice."

--
AvailleAudio.com
Boris
Posts: 587
Joined: October 29th, 2010, 2:33 pm
Location: Deutschland
Contact:

Post by Boris »

:clap: da bin ich auch gerne dabei :clap:
J_N
Posts: 2508
Joined: July 14th, 2010, 12:32 pm
Location: Austria (no kangaroos ;))
Contact:

Post by J_N »

Ich bin gewillt zu unterstützen, sollte es zu wenig Stimmen geben. Eine nette kleine Nebenrolle wäre mir dann allerdings am liebsten.

Ich kann Fraktur lesen, bin aber kein Fan davon. ;)
Julia - Introverts, unite! Seperately... in your own homes.

Spend your free time the way you like, not the way you think you're supposed to. ― Susan Cain

Author death +70 yrs? Legamus!
Boris
Posts: 587
Joined: October 29th, 2010, 2:33 pm
Location: Deutschland
Contact:

Post by Boris »

Hallo Ihr Lieben,

ich würde gerne als nächstes Solo-Projekt den Don Quijote von Cervantes lesen, nur weiß ich nicht, ob ich da die zeno-Ausgabe nehmen kann, sie scheint einem neueren Abdruck entnommen zu sein - könnte mir jemand behilflich sein, eine Textquelle zu finden, die aalt genug ist? Gutenberg.org scheint auch einem neuen NAchdruck zu entstammen...

liebe Grüße

Boris

zeno:

http://www.zeno.org/Literatur/M/Cervantes+Saavedra,+Miguel+de/Roman/Don+Quijote/Erster+Teil

Gutenberg:

http://gutenberg.spiegel.de/buch/der-sinnreiche-junker-don-quijote-von-der-mancha-erstes-buch-2805/1
Boris
Posts: 587
Joined: October 29th, 2010, 2:33 pm
Location: Deutschland
Contact:

Post by Boris »

:clap: Ich glaube, ich habe schon was gefunden:

https://archive.org/stream/bub_gb_xd8CAAAAYAAJ#page/n5/mode/2up

Diese hier könnte ich doch sicher verwenden, oder? Der Übersetzer Ludwig Braunfels lebte von 1810-1885

Liebe Grüße

Boris
Hokuspokus
Posts: 8064
Joined: October 24th, 2007, 12:17 pm
Location: Germany
Contact:

Post by Hokuspokus »

Ja, sieht sehr gut aus.

Hier wäre noch eine Übersetzung von Ludwig Tieck
https://archive.org/details/lebenundtatendes01cerv
Band 2 gibt's auch. Da kannst Du schauen, welche Dir sprachlich besser gefällt.
Boris
Posts: 587
Joined: October 29th, 2010, 2:33 pm
Location: Deutschland
Contact:

Post by Boris »

Vielen Dank, liebe Hokuspokus :clap: :thumbs:

In der Tat ziehe ich die Übersetzung von Tieck vor, wie gut, dass Du sie gefunden hast,

liebe Grüße

Boris
Carolin
Posts: 42448
Joined: May 26th, 2010, 8:54 am
Location: the Netherlands
Contact:

Post by Carolin »

Sehr gute wahl, boris! :clap:
Carolin
lorda
LibriVox Admin Team
Posts: 6789
Joined: August 18th, 2017, 1:20 pm
Location: Rhineland-Palatinate, Germany
Contact:

Post by lorda »

Hallo zusammen,

ich würde gerne ein Solo-Projekt starten. :) Dabei dachte ich an 'Die Volkssagen von Pommern und Rügen' von (Jodocus Deodatus) Hubertus Temme.

http://www.zeno.org/nid/20005760178

Da es verschieden große Teile gibt, würde ich gerne am Anfang jeden Teils den langen Disclaimer lesen

"[Die Volkssagen von Pommern und Rügen] von [Hubertus Temme]. - Dies ist eine LibriVox-Aufnahme. Alle LibriVox-Aufnahmen sind lizenzfrei und in oeffentlichem Besitz. Weitere Informationen, und Hinweise zur Beteiligung an diesem Projekt, gibt es bei: librivoxPUNKTorg"

dann "Einleitung texttexttext Ende Einleitung",

danach wieder

"[Die Volkssagen von Pommern und Rügen] von [Hubertus Temme]. - Dies ist eine LibriVox-Aufnahme. Alle LibriVox-Aufnahmen sind lizenzfrei und in oeffentlichem Besitz. Weitere Informationen, und Hinweise zur Beteiligung an diesem Projekt, gibt es bei: librivoxPUNKTorg"

dann aber für die einzelnen Abschnitte den kurzen Disclaimer benutzen - auch wenn es mal mehr als 500 Wörter sind (unter den ersten Hundert sind es weniger als 25%).

"Abschnitt 1 Die Zweikämpfe um die Oberherrschaft aufgenommen für Librivox PUNKT org. Diese Aufnahme ist in der Public Domain. texttexttext Ende von Die Zweikämpfe um die Oberherrschaft"

"Abschnitt 2 Unterjochung der Wenden durch die Dänen aufgenommen für Librivox PUNKT org. Diese Aufnahme ist in der Public Domain. texttexttext Ende von Unterjochung der Wenden durch die Dänen"

"Abschnitt [Nr] [Titel] aufgenommen für Librivox PUNKT org. Diese Aufnahme ist in der Public Domain. texttexttext Ende von [Titel]"

Für die Hauptteile des Anhangs wieder den langen Disclaimer und die Unterabschnitte wieder den kurzen Disclaimer verwenden.

Das Verzeichnis würde ich weglassen, so wie auch die Fußnoten unter den einzelnen Abschnitten.

Was denkt ihr? An wen muss ich mich dafür wenden? :?:

Liebe Grüße aus der Pfalz. :D
Bernd
Don't dream it - be it. (Dr. Frank N. Furter)
How much free time would we have without all this computer stuff?

reader page of lorda

Bambi - 7 Abschnitte frei
Carolin
Posts: 42448
Joined: May 26th, 2010, 8:54 am
Location: the Netherlands
Contact:

Post by Carolin »

Hi bernd, gute wahl!

Das mit dem disclaimer ist einfach bei solos, weil du nur fur den ersten Abschnitt das komplette intro brauchst und danach den kürzeren solo disclaimer benutzen kannst.

"Abschnitt [Nummer] von [buch], von [autor]. Diese LibriVox Aufnahme ist in der Public Domain."

:thumbs:
Carolin
lorda
LibriVox Admin Team
Posts: 6789
Joined: August 18th, 2017, 1:20 pm
Location: Rhineland-Palatinate, Germany
Contact:

Post by lorda »

Danke Carolin, für die Antwort. :clap:

Dann kann ich das einfach bei Going Solo (nach Anleitung) reinstellen?
Bernd
Don't dream it - be it. (Dr. Frank N. Furter)
How much free time would we have without all this computer stuff?

reader page of lorda

Bambi - 7 Abschnitte frei
Carolin
Posts: 42448
Joined: May 26th, 2010, 8:54 am
Location: the Netherlands
Contact:

Post by Carolin »

ganz genau!

achte darauf dass du, wenn du zum project template generator gehst https://librivox.org/add_project ganz oben rechts zuerst die sprache deutsch auswaehlst, sonst ist der code den das system fuer dich ausspuckt auf englisch :)

und frag natuerlich gerne weiter nach wenn du noch fragen hast!
Carolin
Post Reply