[GERMAN] Deutsche Buch/Text Vorschlaege (book discussion)

Deutsch, Español, Français, Nederlands, Polski, Português, 日本語 ...
AstridW
Posts: 32
Joined: November 29th, 2020, 1:13 pm
Location: London, UK

Post by AstridW »

Scarbo wrote: April 2nd, 2021, 7:41 am Hallo zusammen,

Ich möchte Zur Männerfrage! von Clara Schott vorschlagen. Es ist ein kurzer feministischer Text, und manchmal ist es ziemlich witzig.

Dieser Text wurde im 1898 veröffentlicht, und Schott ist im 1942 gestorben, also, denke ich, darf es für LV aufgenommen werden.

(Entschuldigen Sie, bitte, mein Deutsch ist gar nicht fliessend.)

Danke!
Es ist sehr nett und für die Zeit auch quite amazing.
Das würde ich gerne lesen und in die Prosa Sammlung setzen. Danke für den Vorschlag!

Astrid
schrm
Posts: 4210
Joined: February 10th, 2018, 11:02 am
Location: Austria

Post by schrm »

AstridW wrote: June 2nd, 2021, 1:02 pm
Scarbo wrote: April 2nd, 2021, 7:41 am Hallo zusammen,

Ich möchte Zur Männerfrage! von Clara Schott vorschlagen. Es ist ein kurzer feministischer Text, und manchmal ist es ziemlich witzig.

Dieser Text wurde im 1898 veröffentlicht, und Schott ist im 1942 gestorben, also, denke ich, darf es für LV aufgenommen werden.

(Entschuldigen Sie, bitte, mein Deutsch ist gar nicht fliessend.)

Danke!
Es ist sehr nett und für die Zeit auch quite amazing.
Das würde ich gerne lesen und in die Prosa Sammlung setzen. Danke für den Vorschlag!

Astrid
ist dort herzlich willkommen :-)
cheers
wolfi
reader/12275
lorda
LibriVox Admin Team
Posts: 6790
Joined: August 18th, 2017, 1:20 pm
Location: Rhineland-Palatinate, Germany
Contact:

Post by lorda »

Hallo zusammen,

ich habe gerade mein nächstes Solo vorbereitet - Die Lieder der Bilitis von Pierre Louÿs in der Übersetzung von Franz Wagenhofen (https://archive.org/details/die-lieder-der-bilitis/page/n5/mode/2up) von 1900.

Ich hadere noch ein wenig mit der Zusammenfassung.
Der für seine feinsinnige Erotik bekannte Lyriker und Romanschriftsteller Pierre Louÿs war durch eine kreative Übersetzung, angeblich neu entdeckter Gedichte einer antiken griechischen Lyrikerin mit Namen Bilitis, berühmt geworden.
Die bis dahin unbekannte griechische Dichterin, die Louÿs dem Umkreis der Sappho zuordnet, hat wohl nie gelebt. In der Einleitung präsentiert Louÿs das Leben der Bilitis in Prosa.
Die Lieder selbst sind in ihrer Form an Vorbildern antiker Poesie orientiert und geben in den drei Hauptabschnitten, Hirtenlieder in Pamphilien (1-44), Elegien in Mytilene (45-91) und Epigramme auf der Insel Kypros (92-143), Phasen im Leben der Bilitis wieder (Kindheit und erwachende Sexualität, die Liebesgeschichte ihres Lebens sowie späteres Leben und Alter). Den Abschluss bilden die drei Grabinschriften. In ihnen gibt die angebliche Dichterin Hinweise auf ihre Herkunft und auf die Stationen ihrer Biografie.
Zur Bekanntheit des Gedichtzyklus trug vor allem der erotische Film Bilitis des britischen Fotografen und Regisseurs David Hamilton bei.

Achtung - es wird zum Teil sehr erotisch.
Ist dieser letzte Satz als Warnung über den 'anstößigen Inhalt' ausreichend, oder ist es eher ein zusätzlicher Appetithappen?

Sollte eine deutlichere Kennzeichnung (Nicht für Kinder geeignet) angegeben werden?

Danke für eure Meinungen.
Bernd
Don't dream it - be it. (Dr. Frank N. Furter)
How much free time would we have without all this computer stuff?

reader page of lorda

Bambi - 7 Abschnitte frei
Availle
LibriVox Admin Team
Posts: 22422
Joined: August 1st, 2009, 11:30 pm
Contact:

Post by Availle »

Wir haben ein Genre "Erotik" wo das hineinpasst; Du verwendest das Wort 2x und "Sexualitaet" 1x in der Zusammenfassung.
Wenn Leute immer noch nicht verstehen worum's geht, ist das deren Schuld. :roll:

Ich halte nichts davon, Dinge, die fuer Erwachsene bestimmt sind, auf den Nenner des "groesstmoeglichen Idioten" herunterzubrechen.
Cheers, Ava.
Resident witch of LibriVox, channelling
Granny Weatherwax: "I ain't Nice."

--
AvailleAudio.com
schrm
Posts: 4210
Joined: February 10th, 2018, 11:02 am
Location: Austria

Post by schrm »

zweite zweitmeinung: ich bin für eine eindeutige deklaration und gegen ...das hat availle sehr gut ausgedrückt :-)

du beginnst den text mit feinsinniger erotik.. (nebenbei: "war...berühmt geworden" klingt eindeutig deutschland-deutsch aber falsch für mich)
gehst weiter mit kindheit und sexualität, liebesgeschichte bis ins alter..
dass der tod behandelt wird..
dass es erotisch verfilmt wurde steht da......meiner meinung nach kannst du den letzten satz weglassen.


wenn du mit der zusammenfassung kämpfst: geh mal strikt nach schularbeit-deutsch vor und schau nach wortwiederholungen, dialekteinflüssen usw.
der inhalt ist super! und du bringst es rüber!
ps: erwachsenenlektüre oder eine formulierung a la richtet sich an erwachsene kannst du ja trotzdem noch einbauen in den fliesstext.
cheers
wolfi
reader/12275
SundayMail
Posts: 62
Joined: June 5th, 2021, 11:06 pm

Post by SundayMail »

Hi!
Ich bin neu im Projektsuchen, würde aber gerne einige Vorschläge finden und vorbringen.

Also, dürfte ich denn Robert Louis Stevenson's Schatzinsel vorschlagen?!°
Das Werk wurde erstmals am 14. November 1883 veröffentlicht.

Wie finde ich sonst noch weitere Werke, die 'legal' sind ?!°

Danke für den Input
Sun & love - Blue
SundayMail
Posts: 62
Joined: June 5th, 2021, 11:06 pm

Post by SundayMail »

Dürfte ich denn alle Werke, die bei Projekt Gutenberg finde, vorschlagen, also z.B. https://www.gutenberg.org/ebooks/49424 ?!°
schrm
Posts: 4210
Joined: February 10th, 2018, 11:02 am
Location: Austria

Post by schrm »

SundayMail wrote: December 19th, 2021, 9:22 am Hi!
Ich bin neu im Projektsuchen, würde aber gerne einige Vorschläge finden und vorbringen.

Also, dürfte ich denn Robert Louis Stevenson's Schatzinsel vorschlagen?!°
Das Werk wurde erstmals am 14. November 1883 veröffentlicht.

Wie finde ich sonst noch weitere Werke, die 'legal' sind ?!°

Danke für den Input
Sun & love - Blue
SundayMail wrote: December 19th, 2021, 9:32 am Dürfte ich denn alle Werke, die bei Projekt Gutenberg finde, vorschlagen, also z.B. https://www.gutenberg.org/ebooks/49424 ?!°

Hallo blue,

also das ist kein kurzes Werk - hier sammeln wir aber nur kurze Beiträge. Sozusagen eine kleine Rundschau an Artikeln oder Texten, die uns interessierten.

Die Schatzinsel wäre ein ganzes Buch und somit eher geeignet als Soloprojekt oder als ein Gruppenprojekt für sich alleine.

Generell sehen wir die meisten Werke von gutenberg.org als OK an - für LibriVox.
Sie müssen aber auch für Dich als Leserin in Österreich gemeinfrei sein. Somit müssen zwei Regeln beachtet werden, Erscheinungsjahr und Todesjahr des Autors.
Du findest das im ersten Posting im grünen Text!

Vorschläge am besten hier im Vorschlägethread posten, wobei wir die Schatzinsel wurde schon öfters vorgeschlagen haben (ich auch).
Ich scheiterte aber am finden einer guten Quelle, das könnte also ein guter Erfolg werden.

Darf ich nachfragen?
Möchtest du eventuell ein Solo lesen, oder möchtest du das Buch als neues Projekt vorschlagen?

LG
Wolfi
cheers
wolfi
reader/12275
SundayMail
Posts: 62
Joined: June 5th, 2021, 11:06 pm

Post by SundayMail »

Hallo :)

Danke für die Nachricht.
Es wäre für mich eine Ehre, die deusche Version von der Schatzinsel als Solowerk zu starten.
Ist die Quelle https://www.gutenberg.org/files/49424/49424-0.txt denn nicht legal?!° Oder was meintest du mit
"...Ich scheiterte aber am finden einer guten Quelle, das könnte also ein guter Erfolg werden."
Robert Louis Stevenson veröffentlichte DIE SCHATZINSEL erstmals in der Zeit vom 1. Oktober 1881 bis 28. Januar 1882 als Mehrteiler in der Zeitschrift Young Folks, also definitiv vor 1924. Und gestorben ist Stevenson am 03.12.1894, also seit 127 Jahren tot. Reicht das, damit es keinen Ärger mit dem Gesetz gibt?!°

Ich wohne seit Oktober wieder in Deuschland. Bitte klär mich doch auf, wie hier die Rechte sind zwecks SCHATZINSEL - haben wir eine Chance, es zu starten?!° Oder an wen wende ich mich, damit wir Grünes Licht bekommen?!° Das wäre soooooooo cool, wenn das klappen würde.

Ich mach mir jetzt mal ran den Hans hofmann zu korrigieren =<^-^>=
Bis dahin alles alles Liebe und Gute und schöne Weihnachtszeit - Blue
schrm
Posts: 4210
Joined: February 10th, 2018, 11:02 am
Location: Austria

Post by schrm »

SundayMail wrote: December 21st, 2021, 2:08 am Hallo :)

Danke für die Nachricht.
Es wäre für mich eine Ehre, die deusche Version von der Schatzinsel als Solowerk zu starten.
Ist die Quelle https://www.gutenberg.org/files/49424/49424-0.txt denn nicht legal?!° Oder was meintest du mit
"...Ich scheiterte aber am finden einer guten Quelle, das könnte also ein guter Erfolg werden."
Robert Louis Stevenson veröffentlichte DIE SCHATZINSEL erstmals in der Zeit vom 1. Oktober 1881 bis 28. Januar 1882 als Mehrteiler in der Zeitschrift Young Folks, also definitiv vor 1924. Und gestorben ist Stevenson am 03.12.1894, also seit 127 Jahren tot. Reicht das, damit es keinen Ärger mit dem Gesetz gibt?!°

Ich wohne seit Oktober wieder in Deuschland. Bitte klär mich doch auf, wie hier die Rechte sind zwecks SCHATZINSEL - haben wir eine Chance, es zu starten?!° Oder an wen wende ich mich, damit wir Grünes Licht bekommen?!° Das wäre soooooooo cool, wenn das klappen würde.

Ich mach mir jetzt mal ran den Hans hofmann zu korrigieren =<^-^>=
Bis dahin alles alles Liebe und Gute und schöne Weihnachtszeit - Blue

Hallo Blue,

Es gibt zwar Unterschiede im Detail aber was ich weiss ist EU-weites Recht, dass man 70 Jahre nach dem Tod auf den darauffolgenden 1.1. abwarten muss.
Allerdings gilt das auch für Übersetzerinnen und Übersetzer.
Und ich fand zwar eine Angabe des Illustrators, aber nicht, wer das übersetzt hat.
Im Zweifelsfalle würde ich als BC der Sammlung sagen: besser eine definitiv gemeinfreie Version suchen.

Es gibt zwar in Ö auch eine Regel, bei unbekannten Autoren 70 Jahre nach Erscheinungsdatum - aber zB gilt die nicht in Frankreich, wie ich mal las. Und bei deutschem Recht weiss ich es auch nicht definitiv.
Frag bitte bei den Vorschlägen nach. Availle ist MC und eine Spezialistin mit jahrelanger Erfahrung, ich nur ein BC.

Bzgl starten von einem Solo möcht ich Dir noch 2-3 Tipps geben:
Wir haben da eine Anleitung zur Verwaltung vom MW, weil Du dann der BC bist.
Wir haben den Projekt-Generator, mit dem Du dann einen Beitrag im Launchpad posten kannst.
Ich bin Dir dann gerne behilflich, aber erstmal: Bitte in den Vorschlägen nachfragen!

LG
Wolfi
cheers
wolfi
reader/12275
schrm
Posts: 4210
Joined: February 10th, 2018, 11:02 am
Location: Austria

Post by schrm »

*Anmerkung: die letzten Postings wurden aus der Sammlung Prosa hierher verschoben!
cheers
wolfi
reader/12275
SundayMail
Posts: 62
Joined: June 5th, 2021, 11:06 pm

Post by SundayMail »

Cool, danke Wolfi - da muss ich dann noch ein bisserl Hausaufgaben machen.
Aber wir kriegen das hin =<^-^>=
schrm
Posts: 4210
Joined: February 10th, 2018, 11:02 am
Location: Austria

Post by schrm »

SundayMail wrote: December 22nd, 2021, 5:06 am Cool, danke Wolfi - da muss ich dann noch ein bisserl Hausaufgaben machen.
Aber wir kriegen das hin =<^-^>=
hallo blue,

hattest du feine feiertage?

also das ist das, was ich so zusammensurfte zum thema robinson, übersetzungen und robinsonaden:

viewtopic.php?p=1755070#p1755070
wenn du in der threadsuche "search this topic" robinson eingibst, findest du noch andere postings dazu!

lg
wolfi
cheers
wolfi
reader/12275
smike
Posts: 1941
Joined: April 23rd, 2013, 3:44 am
Location: Germany

Post by smike »

Hallo Blue,

ich habe auf archive.org eine version gefunden die die Übersetzerin listet -- diese ist allerdings erst 1959 gestorben, so dass die Version nicht in Frage kommt. Ich kenne aber denjenigen der das buch für PG gemacht hat. Ich frage gerne mal nach. ob er genaueres sagen kann zu PD in Deutschland.
Claudia

So much to do, so little time...
schrm
Posts: 4210
Joined: February 10th, 2018, 11:02 am
Location: Austria

Post by schrm »

Hallo,

die Übersetzung von Karl Altmüller ist auf jeden Fall PD:
Carl Altmüller (* 1. Januar 1833 in Hersfeld; † 23. September 1880 in Kassel) war ein deutscher Bibliothekar, Archivar und Autor.
https://de.wikipedia.org/wiki/Carl_Altm%C3%BCller

Werke:
https://www.worldcat.org/identities/lccn-nr2006-15079/

Buch:
https://www.projekt-gutenberg.org/defoe/crusoe/crusoe.html

Legende:
Quellenangabe:
Name Wert
type fiction
booktitle Robinson Crusoe
author Daniel Defoe
translator Karl Altmüller
year 1869
publisher Bibliographisches Institut
address Leipzig
title Robinson Crusoe
pages 7-324
created 20040614
sender gerd.bouillon
description Projekt Gutenberg | Die weltweit größte kostenlose deutschsprachige Volltext-Literatursammlung | Klassische Werke von A bis Z | Bücher gratis online lesen
null text/html; charset=utf-8
null de
Hab sie aber nicht gelesen.
LG
Wolfi
cheers
wolfi
reader/12275
Post Reply