[ITALIAN] freud

Deutsch, Español, Français, Nederlands, Polski, Português, 日本語 ...
mirtilla
Posts: 1
Joined: October 2nd, 2009, 1:41 pm
Location: italia

Post by mirtilla » October 3rd, 2009, 2:50 am

Opere di Freud in italiano?

RuthieG
Posts: 22022
Joined: April 17th, 2008, 8:41 am
Location: Kent, England
Contact:

Post by RuthieG » October 3rd, 2009, 7:50 am

è necessario trovare le traduzioni che sono stati pubblicati prima del 1923. Tutti i libri e le traduzioni devono essere di dominio pubblico

Mi dispiace che non parlano l'italiano. :)

Ruth
My LV catalogue page | RuthieG's CataBlog of recordings | Tweet: @RuthGolding

Hilara
Posts: 252
Joined: July 26th, 2009, 1:49 am
Location: India
Contact:

Post by Hilara » October 19th, 2009, 10:56 am

Ummm... Translation, please? :?
-Hitha.

Steampunk
Posts: 2466
Joined: January 23rd, 2008, 1:41 pm
Location: Exile

Post by Steampunk » October 19th, 2009, 11:02 am

Well, my Italian is pretty much limited to food and wine, but I gather the idea is that any translations must have been published before 1923 in order to be recorded for Librivox.

Either that or her spaghetti's over-cooked... :)


Jim

Hilara
Posts: 252
Joined: July 26th, 2009, 1:49 am
Location: India
Contact:

Post by Hilara » October 19th, 2009, 11:12 am

:lol: Thanks!

I was just fooling around on Google, and I found that e could do some of the following:

http://www.bibliomania.com/2/1/68/115/frameset.html
http://psychclassics.yorku.ca/Freud/Psycho/
ETA:
http://www.psyplexus.com/tcts/

ETA again:
OOOOOOOOOOOHHH!!! Looks like Totem and Taboo is PD! Awesome!
http://en.wikisource.org/wiki/Totem_and_Taboo
-Hitha.

RuthieG
Posts: 22022
Joined: April 17th, 2008, 8:41 am
Location: Kent, England
Contact:

Post by RuthieG » October 19th, 2009, 2:07 pm

You didn't understand my amazing Googlitalian? :shock: (Jim did.)

I rather get the impression that she dropped by to request some Italian Freud, though, rather than to record it herself. :(
My LV catalogue page | RuthieG's CataBlog of recordings | Tweet: @RuthGolding

aravis
Posts: 12338
Joined: April 26th, 2009, 10:55 am
Location: Austria
Contact:

Post by aravis » October 19th, 2009, 2:43 pm

RuthieG wrote:You didn't understand my amazing Googlitalian? :shock: (Jim did.)...
I did too! 8-)
Elli

"Tiefer und tiefer zogen die Buchstaben ihn hinab, wie ein Strudel aus Tinte...dorthin wo auch Staubfinger verschwunden war. An den Ort, an dem alle Geschichten enden." (Cornelia Funke)

Hilara
Posts: 252
Joined: July 26th, 2009, 1:49 am
Location: India
Contact:

Post by Hilara » October 19th, 2009, 9:39 pm

RuthieG wrote:Mi dispiace che non parlano l'italiano. :)
That's funny! I ran this through Google translate, (I know I'm a block for not thinking of it right away! :oops: ) And it says the last line translates to :
I'm sorry you do not speak Italian
:lol: Does it just seem so to me, or were you critiquing her Italian?
-Hitha.

Steampunk
Posts: 2466
Joined: January 23rd, 2008, 1:41 pm
Location: Exile

Post by Steampunk » October 19th, 2009, 9:45 pm

RuthieG wrote:You didn't understand my amazing Googlitalian? :shock: (Jim did.)
I managed to fake it, anyway. Fortunately "1923" is the same in both Italian and English (American English, anyway. Brits probably stick a "u" in there somewhere.) :)


Jim

RuthieG
Posts: 22022
Joined: April 17th, 2008, 8:41 am
Location: Kent, England
Contact:

Post by RuthieG » October 19th, 2009, 11:56 pm

Hilara wrote:
RuthieG wrote:Mi dispiace che non parlano l'italiano. :)
That's funny! I ran this through Google translate, (I know I'm a block for not thinking of it right away! :oops: ) And it says the last line translates to :
I'm sorry you do not speak Italian
:lol: Does it just seem so to me, or were you critiquing her Italian?
Oh dear.. Perhaps that's why she didn't come back. *shakes fist* 0/10 for Google Translate when it does this to me:

I'm sorry that I do not speak Italian: Mi dispiace che non parlano l'italiano
I am sorry that I do not speak Italian: Mi dispiace che non parlo italiano
My LV catalogue page | RuthieG's CataBlog of recordings | Tweet: @RuthGolding

Hilara
Posts: 252
Joined: July 26th, 2009, 1:49 am
Location: India
Contact:

Post by Hilara » October 20th, 2009, 1:04 am

Yeah, that 2nd sentence should've done the job...

Anyway, what about it, Ruth? Can we do Totem and Taboo?
-Hitha.

RuthieG
Posts: 22022
Joined: April 17th, 2008, 8:41 am
Location: Kent, England
Contact:

Post by RuthieG » October 20th, 2009, 1:49 am

Hilara wrote:Anyway, what about it, Ruth? Can we do Totem and Taboo?
It looks like it. Published New York: 1919. Sigmund Freud (1856–1939) Translator: Abraham Arden Brill (1874–1948).

From a European point of view: the original is not PD in Europe until next year. The translator is described as "Austrian born American psychologist" so I don't think any of us Europeans could do the translation. Tricky one. Does he count as Austrian (in which case we couldn't) or American (in which case, the Rule of the Shorter Term would presumably apply).

You should be OK though? (copyright in India death+60?)

Ruth
My LV catalogue page | RuthieG's CataBlog of recordings | Tweet: @RuthGolding

Hilara
Posts: 252
Joined: July 26th, 2009, 1:49 am
Location: India
Contact:

Post by Hilara » October 20th, 2009, 2:15 am

YES! I'd love to! And maybe I can persuade Neeraja to help me... She loves it when I go into psychology-mode! :mrgreen:
-Hitha.

RuthieG
Posts: 22022
Joined: April 17th, 2008, 8:41 am
Location: Kent, England
Contact:

Post by RuthieG » October 20th, 2009, 3:53 am

The book scan is on the Internet Archive at http://www.archive.org/details/totemtabooresemb00freu

That scan actually shows the publication date, so may be preferable to the Wikisource.

And when you've finished that, you can get on with Freud's

Three contributions to the sexual theory (1910)

Psychopathology of everyday life (1914)

The interpretation of dreams (1915)

Wit and its relation to the unconscious (1916)

or Brill's own Psychoanalysis, its theories and practical application (1922)

Now that should keep you busy. ;)

Ruth
My LV catalogue page | RuthieG's CataBlog of recordings | Tweet: @RuthGolding

RuthieG
Posts: 22022
Joined: April 17th, 2008, 8:41 am
Location: Kent, England
Contact:

Post by RuthieG » October 20th, 2009, 4:05 am

Actually, there is LOADS of psychology on the Internet Archive. There are more translations of Freud by G. Stanley (Granville Stanley) Hall, (1844-1924) and a fair bit of Hall's own work.

Ruth
My LV catalogue page | RuthieG's CataBlog of recordings | Tweet: @RuthGolding

Post Reply