[SPANISH] Sugerencias de libros en español

Deutsch, Español, Français, Nederlands, Polski, Português, 日本語 ...
Post Reply
Availle
LibriVox Admin Team
Posts: 22445
Joined: August 1st, 2009, 11:30 pm
Contact:

Post by Availle »

Yes, I think it is.
Cheers, Ava.
Resident witch of LibriVox, channelling
Granny Weatherwax: "I ain't Nice."

--
AvailleAudio.com
gypsygirl
Posts: 8618
Joined: June 12th, 2006, 6:00 pm
Location: British expat in Waco, TX
Contact:

Post by gypsygirl »

Then I'll incorporate it with the Spanish suggestions thread. :)
Karen S.
02rodagi45
Posts: 6
Joined: May 17th, 2015, 4:33 pm

Post by 02rodagi45 »

Rosario Castellanos

Hola ¿alguien interesado en literatura mexicana?
TriciaG
LibriVox Admin Team
Posts: 60752
Joined: June 15th, 2008, 10:30 pm
Location: Toronto, ON (but Minnesotan to age 32)

Post by TriciaG »

Welcome, 02rodagi45!

The Launch Pad is for projects that are officially starting. I'm moving this thread to the Languages Other than English area, where you may get a better response. :)


Bienvenidos!

La "Launch Pad" es para proyectos que están comenzando oficialmente. Voy a mover este hilo para el área para las lenguas destinto del Inglés, donde se puede obtener una mejor respuesta. :)
School fiction: David Blaize
America Exploration: The First Four Voyages of Amerigo Vespucci
Serial novel: The Wandering Jew
Medieval England meets Civil War Americans: Centuries Apart
gypsygirl
Posts: 8618
Joined: June 12th, 2006, 6:00 pm
Location: British expat in Waco, TX
Contact:

Post by gypsygirl »

02rodagi45 wrote:Rosario Castellanos

Hola ¿alguien interesado en literatura mexicana?
Desafortunadamente, aquí solo podemos grabar obras que estén en el dominio público en los E.E.U.U. o sea que se hayan publicado antes de 1923. Las obras de Rosario Castellanos no caen en esa categoría.
Karen S.
tefavidal
Posts: 87
Joined: August 9th, 2015, 7:59 am

Post by tefavidal »

Mirando los libros que ya han sido grabados, me llamó la atención que "Breve relación de la destrucción de las Indias occidentales" de Fray Bartolomé de las Casas ha sido sólo grabada en inglés, y no en español. Si bien no he leído esta obra, me parece apropiado que se encuentre disponible en el idioma en que fue originalmente escrita. ¿Qué les parece?

Encontré esta edición del año 1821, que espero se encuentre en el dominio público.
http://bdh.bne.es/bnesearch/detalle/bdh0000049028
Back until end of August.
Catching up on some recordings
gypsygirl
Posts: 8618
Joined: June 12th, 2006, 6:00 pm
Location: British expat in Waco, TX
Contact:

Post by gypsygirl »

tefavidal wrote:Encontré esta edición del año 1821, que espero se encuentre en el dominio público.
http://bdh.bne.es/bnesearch/detalle/bdh0000049028
Cualquier obra publicada antes de 1923 está en el dominio público, así que, sí.
Karen S.
mongope
Posts: 1855
Joined: January 10th, 2015, 9:37 am

Post by mongope »

Hola. Me parece muy acertado grabar esta obra de Fray Bartolomé de las Casas en el idioma original en que fue escrita.
¿Alguien lleva el proyecto? :D
Montse
Charbeli
Posts: 220
Joined: July 16th, 2015, 11:07 am
Location: Mexico City

Post by Charbeli »

Hola,

Me gustaría proponer la grabación de La Regenta de Leopoldo Alas Clarín. El libro está disponible en Project Gutenberg. http://www.gutenberg.org/ebooks/17073

Saludos,

Charbelí
Charbeli
Posts: 220
Joined: July 16th, 2015, 11:07 am
Location: Mexico City

Post by Charbeli »

02rodagi45 wrote:Rosario Castellanos

Hola ¿alguien interesado en literatura mexicana?
Hola, yo estoy interesada en literatura mexicana. Podemos buscar cosas que sean anteriores a 1923 y que estén en el dominio público. ¿Adónde movieron este tema? Para seguir escribiéndote ahí.

Saludos,

Charbelí
RodrigoH
Posts: 15
Joined: October 5th, 2015, 12:07 pm

Post by RodrigoH »

Hola a todos! soy nuevo aquí quiero comenzar a grabar algunos audio libros en español. La pregunta es: si quiero proponer un libro cómo puedo encontrar los textos en español? sobre todo si están traducidos. Me interesan sobre todo clásicos franceses (Victor Hugo, Dumas, etc.) Qué me aconsejan? por la cuestión de los derechos de autor de las traducciones?
gypsygirl
Posts: 8618
Joined: June 12th, 2006, 6:00 pm
Location: British expat in Waco, TX
Contact:

Post by gypsygirl »

RodrigoH wrote:Hola a todos! soy nuevo aquí quiero comenzar a grabar algunos audio libros en español. La pregunta es: si quiero proponer un libro cómo puedo encontrar los textos en español? sobre todo si están traducidos. Me interesan sobre todo clásicos franceses (Victor Hugo, Dumas, etc.) Qué me aconsejan? por la cuestión de los derechos de autor de las traducciones?
Para estar en el dominio público en los EEUU (que es la regla que seguimos en Librivox), el libro original y la traducción deben haberse publicado antes de 1923. Usamos mucho los textos de gutenberg.org, pero dudo que encuentres muchas traducciones al español ahí; a veces también usamos textos de cervantesvirtual.com. Nada más hay que fijarse de la fecha de pulicación de la traducción.
Karen S.
Basquetteur
Posts: 597
Joined: January 23rd, 2016, 1:17 am
Location: Belgium - Bélgica - Belgique- België
Contact:

Post by Basquetteur »

Hola, soy Basquetteur.
Aqui pongo el email que hice para el registro en inglés.
Mi interés es por el momento en hacer las coberturas en español ( y otras lenguas) de la Declaración Universal de Derechos Humanos. Es decir un reempaquetado de algo que ya está hecho. Espero recibir sugerencias de los usuarios y administradores experimentados.

Saludos


Hi I am a Spanish man in its fiftys. My interest in librivox is primarily for the time being helping in producing books in Spanish. May be surprisingly I am more interested in producing covers for works, so images rather than sounds. I am Spanish of mother tongue.

By glancing at the forum I see there are already very good producers of cover art. I would be interested in producing cover art for works in Spanish (I could do it also for other languages).

The simplest reason I have decided to join is that I see that the Universal Declaration of Human Rights exists as a multilingual compilation of many languages in several editions. The cover art is only in English. That is wonderful, but I think there could also be individual derivative works in each of the languages with the cover not in English but in the individual language. I would do the cover myself or ask to be done for Spanish, but I think that could be done also for catalan, French, Italian, quechua, nahuatl, arabic. I think there could also be a multilingual edition with the five official languages of the UN (and an appropriate multilingual cover with these 5 languages) and putting as first chapter the one on the cover. Or combining localor regional languages (of the already done i think there are with one or several of the 5 official languages but putting as the first chapter the local language.
So I am basically proposing repackaging or making derivatives. I think there are already several derivatives in the spanish books (first chapters of books)

I think that even for Spanish there are two versions. It could even be possible to combine the two currently existing, for example mixing the recordings and alternating the voices of the readers to make the mix more varied and highlight the collective work.
Post Reply