Page 24 of 36
Re: [FRENCH] Discussion générale d'œuvres potentielles
Posted: June 11th, 2014, 4:29 pm
by Zeckou
Bonjour Valentine,
Merci pour ta réaction.
moi également, cet ouvrage de J Verne (Les enfants du C Grant) m'intrigue. J'ai hâte de le découvrir.
Je suis curieux de comprendre les origines du "Robinson" de Verne.
Je te communique un MP en rapport à ta proposition de DPL.
Cordialement.
Re: [FRENCH] Discussion générale d'œuvres potentielles
Posted: July 15th, 2014, 9:40 am
by neckertb
Les enfants du capitaine Grant attend des lecteurs et un DPL
Re: [FRENCH] Discussion générale d'œuvres potentielles
Posted: August 29th, 2014, 5:08 am
by themushroomsound
Hello tous,
je suis nouveau ici, je me suis présenté sur le forum dédié, mais je recommence rapidement ici en français :
Matthieu, 33 ans, sound designer et programmeur, avide auditeur de livres audio depuis 2 ans
J'aimerais à présent participer un peu à ce bel effort collectif, en tant que lecteur, mais je peux aussi donner un coup de main pour nettoyer/monter des enregistrements si besoin est.
Mais bref, je venais surtout par ici parce que je viens de relire les
Contes d'amour, de folie et de mort de Horacio Quiroga, et je me disais que ce serait un chouette projet pour commencer car il n'est pas au catalogue Librivox français (il est présent en espagnol, en revanche).
Une question cependant : l'oeuvre originale est dans le domaine public, mais qu'en est-il de la traduction française ? Comment le savoir ?
Merci et à bientôt !
Re: [FRENCH] Discussion générale d'œuvres potentielles
Posted: August 29th, 2014, 9:08 am
by neckertb
Bonjour et bienvenue
D'apres
Wikipedia, la traduction est de 1998. Ca tombera dans le domaine public 70 ans après la mort du traducteur (qui apparemment est toujours vivant)
J'espère que tu trouveras autre chose à lire
Re: [FRENCH] Discussion générale d'œuvres potentielles
Posted: August 29th, 2014, 9:26 am
by themushroomsound
...tout simplement.
Par contre 1998 c'est étonnant, mon édition indique "© UNESCO 1984 pour la traduction française"...
Et ça a l'air en cours de re-traduction sur
Wikisource, mais là je ne vois aucune info concernant le traducteur (et je ne suis pas familier du fonctionnement de Wikisource).
Enfin peu importe, je vais faire un tour dans les projets en attente de lecteurs et voir si quelque chose me tente.
Merci
Re: [FRENCH] Discussion générale d'œuvres potentielles
Posted: August 29th, 2014, 9:31 am
by neckertb
Le livre sur Wikisource est apparemment en cours de traduction...
Il est possible qu'il y ait des traductions plus vieilles, mais meme 1984 ca ne va pas marcher
N'hesite pas si tu as des questions
ETA: j'ai cherché sur Gallica, il n'y est pas. Wikisource, il faut se méfier, apparemment la date de 1913 est celle de la version espagnole.
Re: [FRENCH] Discussion générale d'œuvres potentielles
Posted: September 3rd, 2014, 12:47 am
by Zeckou
Bienvenue Matthieu.
Re: [FRENCH] Discussion générale d'œuvres potentielles
Posted: September 3rd, 2014, 6:46 am
by glennobrien
Re: [FRENCH] Discussion générale d'œuvres potentielles
Posted: October 18th, 2014, 1:56 am
by neckertb
Bonjour
Je me demande s'il y aurait des lecteurs intéressés pour le tome 4 des 1001 nuits?
Re: [FRENCH] Discussion générale d'œuvres potentielles
Posted: October 25th, 2014, 2:00 am
by Zeckou
bonjour Nadine.
C'est avec plaisir que je participerai à ce projet.
Re: [FRENCH] Discussion générale d'œuvres potentielles
Posted: October 25th, 2014, 9:56 am
by Babylon5
Bonsoir,
Moi aussi, je suis volontaire pour ce projet.
Re: [FRENCH] Discussion générale d'œuvres potentielles
Posted: October 25th, 2014, 10:20 am
by neckertb
Que ferais-je sans vous, ce serait bien triste
Merci pour votre retour. On va attendre d'avoir fini Germinal complètement quand meme. En plus ce projet-ci prend du temps à préparer.
Re: [FRENCH] Discussion générale d'œuvres potentielles
Posted: October 29th, 2014, 4:56 am
by Availle
For a second I thought of writing this post in French... but then I thought, if you start laughing about my terrible French, you may not even finish reading, hence, back to English.
We have recently completed an English version of Baudelaire's Flowers of Evil:
https://librivox.org/the-flowers-of-evil-by-charles-baudelaire/
and I think it would be really nice to have the original French as well!
gutenberg.org has the text:
http://www.gutenberg.org/ebooks/6099
but it appears to be much longer than the English version, about 4 hours (or more) of finished recording. I can only guess that there were only some of the poems translated into English, or the more raunchy bits excluded?
In any case, it would be really nice if somebody of you would consider this project - either as a solo or as BC.
Merci beaucoup!
Re: [FRENCH] Discussion générale d'œuvres potentielles
Posted: October 29th, 2014, 11:37 am
by neckertb
I will BC anything that will attract readers, so if people are interested, let me know.
Re: [FRENCH] Discussion générale d'œuvres potentielles
Posted: November 1st, 2014, 11:08 am
by Hokuspokus
If you haven't seen it yet, you might want to take part in this discussion:
viewtopic.php?f=24&t=53974
If you prefer post in French and use Google, like I do
Si vous ne l'avez pas encore vu, vous voudrez peut-être prendre part à cette discussion:
viewtopic.php?f=24&t=53974
Si vous préférez poste en français et utilisez Google, comme je le fais