[DUTCH] algemene discussie van denkbare titels

Deutsch, Español, Français, Nederlands, Polski, Português, 日本語 ...
lezer
Posts: 8713
Joined: July 28th, 2007, 3:27 pm
Location: The Netherlands

Post by lezer » January 5th, 2008, 7:04 am

We hebben het project voor het lezen van Camera Obscura opgezet -

Komt dat zien!

http://librivox.org/forum/viewtopic.php?t=11973

branko
Posts: 31
Joined: August 14th, 2007, 9:25 am

Post by branko » March 23rd, 2008, 4:58 am

Op de een of andere manier werkt de e-mailnotificatie van dit forum niet goed, dus kreeg ik vandaag pas door dat we al begonnen zijn aan Camera Obscura. Maar gelukkig zijn er nog wat hoofdstukken over!

Ander nieuws: we zijn met Distributed Proofreaders nu bezig met het eerste Dik Trom-boek! (Het tweede, De zoon van Dik Trom, hebben we een tijd terug al op PG gezet.)

anna
Posts: 15487
Joined: April 2nd, 2006, 11:18 am
Location: Maastricht, Limburg, The Netherlands

Post by anna » March 23rd, 2008, 5:02 am

branko wrote: Ander nieuws: we zijn met Distributed Proofreaders nu bezig met het eerste Dik Trom-boek! (Het tweede, De zoon van Dik Trom, hebben we een tijd terug al op PG gezet.)
We zouden misschien De zoon van Dik Trom na Camera Obscura kunnen doen?? :D
Knowledge speaks, wisdom listens.
Kennis spreekt, wijsheid luistert.

branko
Posts: 31
Joined: August 14th, 2007, 9:25 am

Post by branko » March 24th, 2008, 5:05 am

een boek is a book
en een tas is a bag
engels is gek
ik heb een boek in mijn bek

(uit: Jij Bent de Liefste, van Hans en Monique Hagen)

lezer
Posts: 8713
Joined: July 28th, 2007, 3:27 pm
Location: The Netherlands

Post by lezer » May 31st, 2008, 12:27 pm

Ans (anna) heeft een nieuw Nederlands groepsproject opgezet: Sprookjes van Andersen: http://librivox.org/forum/viewtopic.php?t=14157

Meer dan 70 sprookjes en vertellingen!

hefyd
Posts: 1319
Joined: January 27th, 2007, 6:43 am
Location: UK. Accent : gorblimey, with scouse highlights.

Post by hefyd » June 7th, 2008, 3:50 am

I would very much like to hear an example of Limburgs, which is claimed to have significant intonation :

'Het Limburgs is gekenmerkt door het gebruik van een toon-accent en door een semantisch functioneel onderscheid tussen sleep- en stoottoon. Bepaalde woorden hebben, al naar gelang zij op sleeptoon of stoottoon worden uitgesproken, een andere betekenis; vaak geeft het toonaccent een onderscheid tussen enkelvoud en meervoud aan (zowel bij naamwoorden als bij werkwoordvormen).
Wies met stoottoon betekent "melodie, wijzeé; met sleeptoon betekent het "verstandig, wijs".
Veule met stoottoon betekent "voelen, tasten, gewaarworden", met sleeptoon betekent het "veulen, jong paard";
bal betekent met stoottoon "dansfeest", met sleeptoon "speelbal".
Dit verschijnsel is binnen de Westgermaanse taalgroep uniek voor het Limburgs en de aanpalende Middelrijnlandse streektaal (cf. B. Hermans, The Composite Nature of Accent: With Case Studies of the Limburgian and Serbo-Croatian Pitch Accent (Amsterdam, 1994) ). Het toonaccent is zó prominent dat het zich ook handhaaft als oorspronkelijk Limburgstaligen omschakelen op het AN; het wordt dan door niet-Limburgstaligen waargenomen als de kenmerkende "zangerigheid" waarmee de Limburger spreekt. Bovendien is de sleeptoon een langere klinkerrekking dan enige andere in het Nl. taalgebied, hetgeen bij de Limburger een klinkerrealisatie teweegbrengt (ook in de Limburgse variant van het AN), die voor buitenstaanders als kenmerkend ("temerig") overkomt'

have any of our contributors any experience of it? [Ik kan nederlands lezen, but I'm not going to try to write it !] hefyd
meum est propositum,in taberna mori
ut sint vina proxima,morientis ori
anon.

Starlite
Posts: 16606
Joined: April 30th, 2006, 2:17 pm
Location: Thunder Bay Ontario, Canada

Post by Starlite » June 7th, 2008, 3:52 am

hefyd wrote: [Ik kan nederlands lezen, but I'm not going to try to write it !] hefyd
Ya me too (Ik ook) :P

Esther
"Reasonable people adapt themselves to the world. Unreasonable
people attempt to adapt the world to themselves. All progress,
therefore, depends on unreasonable people." George Bernard Shaw

lezer
Posts: 8713
Joined: July 28th, 2007, 3:27 pm
Location: The Netherlands

Post by lezer » June 7th, 2008, 4:15 am

Nou en of hebben we Limburgs in huis: Ans (forumnaam: anna) is typisch Limburgs, komt uit Maastricht (de hoofdstad van Limburg) en heeft een werk opgenomen in het Limburgs dialect!

Zie hier: http://librivox.org/three-short-stories-in-the-maastricht-dialect/


PS Zoveel mensen die Nederlands mee kunnen lezen! Bedankt voor de waarschuwing :)

anna
Posts: 15487
Joined: April 2nd, 2006, 11:18 am
Location: Maastricht, Limburg, The Netherlands

Post by anna » June 7th, 2008, 5:13 am

lezer wrote:PS Zoveel mensen die Nederlands mee kunnen lezen! Bedankt voor de waarschuwing :)
Joa, ut is good dat te weite!!

Dit is Maastrichts geschreven :lol:

Maastrichts is maar één van de vele dialecten in Limburg.
http://en.wikipedia.org/wiki/Limburgish

http://nl.wikipedia.org/wiki/Limburgs
Knowledge speaks, wisdom listens.
Kennis spreekt, wijsheid luistert.

branko
Posts: 31
Joined: August 14th, 2007, 9:25 am

Post by branko » June 26th, 2008, 7:27 am

Off-topic hier, maar het leek me de beste locatie (anders had ik een nieuwe draad moeten starten): het is van 25 juni t/m 6 juli de Week van het Luisterboek.

lezer
Posts: 8713
Joined: July 28th, 2007, 3:27 pm
Location: The Netherlands

Post by lezer » June 26th, 2008, 10:25 am

Goh, daar had ik nog nooit van gehoord. Bedankt voor de link.

Ik dacht even: he, moet Librivox daar niet bij - maar bij langer doorlezen krijg ik het idee dat het met name een commercieel initiatief is van een aantal uitgeverijen, dus die zullen niet zitten te springen om aandacht te schenken aan een plaats om GRATIS luisterboeken te downloaden... :D

lezer
Posts: 8713
Joined: July 28th, 2007, 3:27 pm
Location: The Netherlands

Post by lezer » July 24th, 2008, 1:02 pm

Hebben jullie de LV podcast gehoord van deze week? Hokuspokus had het over de "Sammlung kurzer deutschsprachiger Texte" - zie ook: http://librivox.org/forum/viewtopic.php?t=14571

Zou dat ook wat zijn voor in het Nederlands?

Met andere woorden: zijn er mensen geinteresseerd om een verzameling te beginnen van korte teksten in het Nederlands? Alles mag, fictie, non-fictie, gedichten etc - als het maar
1- in de Nederlandse taal is
2- in het publieke domein is (dus geen copyright - dwz (simpel gezegd) gepubliceerd voor 1923 en schrijver >70 jaar dood)
3- korter is dan 72 min opname

Als daar interesse voor is, wil ik daar wel MC (=meta-coordinator) voor zijn. Eventueel kan ik ook BC worden, maar misschien wil iemand ook wel eens BC (= boek-coordinator) zijn (is leuk om eens van de andere kant betrokken te raken bij Librivox)?
(zie voor info over BC zijn: http://librivox.org/wiki/moin.cgi/TipsforBookCoordinators)

anna
Posts: 15487
Joined: April 2nd, 2006, 11:18 am
Location: Maastricht, Limburg, The Netherlands

Post by anna » July 24th, 2008, 10:16 pm

Ik denk dat er in de DBNL en Gutenberg wel genoeg korte teksten te vinden zijn :D

Ik doe wel mee.

Ans :D
Knowledge speaks, wisdom listens.
Kennis spreekt, wijsheid luistert.

anna
Posts: 15487
Joined: April 2nd, 2006, 11:18 am
Location: Maastricht, Limburg, The Netherlands

Post by anna » September 10th, 2008, 1:00 pm

Misschien iets voor in de toekomst? Ivanhoe

http://www.gutenberg.org/files/26564/26564-h/26564-h.htm

Ken je het liedje nog?
:D
Ivanhoe, Ivanhoe
Onvervaard gaan wij te paard met Ivanhoe
Waar hij gaat of staat
Wij zijn steeds aan zijn zij
Wij zijn paraat
En zingen vrij en blij
Ivanhoe, Ivanhoe
Overal door bos en dal met Ivanhoe
De vrijheid is zijn leuze
Gerechtigheid in 't land
Er is voor hem geen keuze
Zijn zwaard ligt in zijn hand
Kom we gaan, allen te saam
Voorwaarts met Ivanhoe
Met Ivanhoe


Ans :D
Knowledge speaks, wisdom listens.
Kennis spreekt, wijsheid luistert.

anna
Posts: 15487
Joined: April 2nd, 2006, 11:18 am
Location: Maastricht, Limburg, The Netherlands

Post by anna » September 18th, 2008, 12:09 pm

Misschien nog iets voor in de toekomst?

Jane Austen’s Roman
Gevoel en Verstand (Sense and sensibility)

http://www.gutenberg.org/files/25946/25946-h/25946-h.htm

vertaald door : G. van Uildriks.
http://nl.wikipedia.org/wiki/Gonne_van_Uildriks

Ans :D
Knowledge speaks, wisdom listens.
Kennis spreekt, wijsheid luistert.

Post Reply