Page 12 of 18

Re: [DUTCH] algemene discussie van denkbare titels

Posted: January 4th, 2011, 8:50 am
by kattekliek
Mijn oog is gevallen op de 19e eeuwse roman Ben-Hur, Een verhaal van den tijd van Jezus' omwandeling op aarde (oorspronkelijk in het Engels) van Lewis Wallace. Het verhaal speelt zich af in het Romeinse rijk in de eerste eeuw. Dit boek behoorde tot diep in de twintigste eeuw tot de meest populaire Amerikaanse literatuur en is inmiddels meerdere malen verfilmd. Zie Wikipedia.

In het Engels is het al ingesproken voor Librivox. Een Nederlandse vertaling staat op Gutenberg.org en is in de VS auteursrechtenvrij. De vertaalster is ‘Alma’ (pseudoniem van mej. A.M.Th. (Aleida) Doedes). Ze is in 1850 geboren; w.b. haar overlijden kan ik alleen vinden dat het na 1902 is gebeurd (toen is blijkbaar haar laatste vertaalwerk uitgekomen). Zullen we aannemen dat dat vóór 1941 is gebeurd?

Zou dit een geschikt groepsproject zijn? Zijn er NL-librivoxers die zin hebben om mee te doen? :) Ik kan ook proberen om enthousiastelingen te werven via mijn weblog, maar het is sowieso wel fijn om ook wat 'hardcore'-mensen erbij te hebben, jullie ervaring is niet te versmaden!

Het audioboek in het Engels is ca. 23 uur lang, best een kluif dus! Ook niet eenvoudig met de vreemde namen enz. Dat moeten we dus zeker goed afstemmen voordat we beginnen (laten we bijvoorbeeld ‘Ben Hur’ maar niet op z’n Hebreeuws uitspreken … :lol: )

Re: [DUTCH] algemene discussie van denkbare titels

Posted: January 4th, 2011, 10:35 am
by bart
Ik weet niet of het verstandig is een tweede groepsproject te starten, naast de Falklandjes.
We hebben nu eenmaal niet zo veel lezers in het Nederlandse taalgebied.

Op zich kan Ben Hur best. We hebben van dezelfde vertaalster ook al een ander boek gedaan.
Ja, en nieuwe lezers aantrekken is natuurlijk altijd goed. Als dat alleen maar kan met Ben Hur, laat dan Ben Hur maar komen...

Bart

Re: [DUTCH] algemene discussie van denkbare titels

Posted: January 4th, 2011, 10:44 am
by kattekliek
bart wrote:Ik weet niet of het verstandig is een tweede groepsproject te starten, naast de Falklandjes.
We hebben nu eenmaal niet zo veel lezers in het Nederlandse taalgebied.

Op zich kan Ben Hur best. We hebben van dezelfde vertaalster ook al een ander boek gedaan.
Ja, en nieuwe lezers aantrekken is natuurlijk altijd goed. Als dat alleen maar kan met Ben Hur, laat dan Ben Hur maar komen...

Bart
Ben Hur is toch wel van een andere orde dan de Falklandjes, welke echt losse verhaaltjes zijn - dit is een doorlopend verhaal. Mensen via mijn blog aantrekken zal alleen slagen (if at all, een blog lezen is een totaal andere 'tak van sport'!) als het een religieus onderwerp betreft - aangezien dat ook is wat het lezerspubliek naar mijn blog heeft gebracht. Ben Hur voldoet daaraan; Falklandjes niet.

Maar het loopt niet weg :) Het klopt dat we hier met een klein groepje zijn (de Nederlanders en Vlamingen, dan). Bovendien ben ik nu zelf nog druk zat met de Navolging van Christus. We moeten het ook niet te gek maken ... Ik ga overigens zelf binnenkort weer 'ns een Falklandje doen tussendoor, om ff wat luchtigers te hebben :mrgreen: Enfin, laten we nog even wachten met Ben Hur. Misschien maakt juist het afronden van de Navolging en dat ook plaatsen op mijn blog, de lezers aldaar enthousiast om audioboeken van Librivox te gaan beluisteren en wellicht zelf ook wat bij te gaan dragen aan de collectie.

Welk boek van diezelfde vertaalster is er trouwens eerder gedaan? Fijn in ieder geval, dat zij niet postuum roet in het eten gooit! ;)

Re: [DUTCH] algemene discussie van denkbare titels

Posted: January 4th, 2011, 10:56 am
by bart
Welk boek van diezelfde vertaalster is er trouwens eerder gedaan? Fijn in ieder geval, dat zij niet postuum roet in het eten gooit!

Ze heeft Onder Moeders Vleugels vertaald. Al weet ik niet zeker of dat de versie is die wij hebben ingesproken. Dat boek is van voor mijn tijd.
Je hebt gelijk dat het verstandig is om niet teveel tegelijk onder hande te nemen. Alles op de juiste tijd.
Overigens, als Ben Hur gedaan wordt, zal ik zeker ook bijdragen.

Bart

Re: [DUTCH] algemene discussie van denkbare titels

Posted: January 18th, 2011, 8:34 am
by kattekliek
Weer iets gevonden wat we misschien t.z.t. als een groepsproject kunnen openen :) (overigens staat de Engelse versie ook nog niet op librivox):

http://www.gutenberg.org/files/18066/18066-h/18066-h.htm

Columbus, De Ontdekker van Amerika.
Naar het Engelsch van J. Stevens Cabot Abbott,
Vertaald van: The Life of Christopher Columbus
Vertaald door
H. Geraets Jr.
Hoofd der school te Velsen
Met 11 Afbeeldingen.
Amsterdam.—1887.—W. Versluys.

Engelse versie: http://www.archive.org/stream/christophercolu00abbogoog

Auteur: John Stevens Cabot Abbott (1805–1877)
http://en.wikipedia.org/wiki/John_Stevens_Cabot_Abbott

Vertaler: J. H. Geraets Jr. , Velsen (waarschijnlijk 1838-1931)
http://www.stamboomforum.nl/hulp/2/17902/2
“Ik zou het op prijs stellen als je wilt zoeken naar het overlijden van Wilhelmina Gottman(n) (geboren ca 1852 in Velsen). Zij is 09-06-1870 te Velsen getrouwd met Johannes Hendrikus Geraets (geboren 27-09-1838 te Veenhuizen (Norg). J.H. Geraets is overleden 10-07-1931 te Arnhem (akte 560). Genlias zegt in die overlijdensakte dat W. Gottmann zijn echgenoot is. Vermoedelijk is zij dan dus nog in leven.”

En een recensie uit 1888 (nr II) in De Nieuwe Gids:
http://www.dbnl.org/tekst/_nie002nieu03_01/_nie002nieu03_01_0018.php

Re: [DUTCH] algemene discussie van denkbare titels

Posted: January 27th, 2011, 8:47 am
by kattekliek
Elders op het forum gevonden:
Peter Why wrote:I was browsing the Gutenberg listing and found what looks like a Dutch vegetarian cook book:

http://www.gutenberg.org/ebooks/25139

Any takers?

Re: [DUTCH] algemene discussie van denkbare titels

Posted: February 1st, 2011, 11:50 am
by kattekliek
kattekliek wrote:Ben Hur is toch wel van een andere orde dan de Falklandjes, welke echt losse verhaaltjes zijn - dit is een doorlopend verhaal. Mensen via mijn blog aantrekken zal alleen slagen (if at all, een blog lezen is een totaal andere 'tak van sport'!) als het een religieus onderwerp betreft - aangezien dat ook is wat het lezerspubliek naar mijn blog heeft gebracht. Ben Hur voldoet daaraan; Falklandjes niet.

Maar het loopt niet weg :) Het klopt dat we hier met een klein groepje zijn (de Nederlanders en Vlamingen, dan). Bovendien ben ik nu zelf nog druk zat met de Navolging van Christus. We moeten het ook niet te gek maken ... Ik ga overigens zelf binnenkort weer 'ns een Falklandje doen tussendoor, om ff wat luchtigers te hebben :mrgreen: Enfin, laten we nog even wachten met Ben Hur. Misschien maakt juist het afronden van de Navolging en dat ook plaatsen op mijn blog, de lezers aldaar enthousiast om audioboeken van Librivox te gaan beluisteren en wellicht zelf ook wat bij te gaan dragen aan de collectie.
Ik ga 'm toch zelf doen, als solo. Te leuk om nog langer mee te wachten, bovendien is het wel een mooie afwisseling met een theologisch werk (Navolging van Christus nu; binnenkort weer iets anders), de gedichten van Guido Gezelle. Wekelijks van elk project 1 sectie moet te doen zijn :) Nu heb ik nog diverse Engelstalige secties voor groepsprojecten staan, maar heel dat Engelse gedoe is me toch wat tegengevallen. Als die dingen af zijn (naar schatting over ca. een maand), begin ik aan Ben Hur. Ik zal er binnenkort een topic voor opzetten.

Re: [DUTCH] algemene discussie van denkbare titels

Posted: February 5th, 2011, 1:21 pm
by Gonnie
Best kattekliek,

Als jij binnenkort ga beginnen met 'Ben Hur', hou ik mij aanbevolen om hem te pl-en!

Succes met het afronden van de engelse boeken,

Groeten Gonnie

Re: [DUTCH] algemene discussie van denkbare titels

Posted: February 5th, 2011, 1:40 pm
by kattekliek
Heel fijn, Gonnie! :clap: Nja, w.b. dat Engels, het bloed kruipt waar het niet gaan kan :D Ik heb me weer opgegeven voor enkele hoofdstukken; ditmaal heb ik wel eerst goed gekeken of het Engels niet te moeilijk voor mij was. Dus Ben Hur gaat nog even iets verder de toekomst in. Ik schat ergens in april wel te kunnen beginnen.

Re: [DUTCH] algemene discussie van denkbare titels

Posted: February 7th, 2011, 5:27 am
by Gonnie
Ik wacht rustig af, kattekliek.

Succes met het Engels voorlezen.
Zou niets voor mij zijn!

groeten
Gonnie

Re: [DUTCH] algemene discussie van denkbare titels

Posted: March 22nd, 2011, 1:53 pm
by bart
Binnen gekomen via LibriVox.nl:

Ik las ergens dat de boeken van Rafael Sabatini ook vrij van rechten zijn.Het zou geweldig zijn als ik er daar een paar van zou kunnen downloaden.Het uisteren naar uw boeken is geweldig ga zo door! Met vriendelijke groeten T. vd C.

LATER: Vergeet het maar. Overleden in 1950.

Re: [DUTCH] algemene discussie van denkbare titels

Posted: March 23rd, 2011, 8:11 am
by kattekliek
bart wrote:Ik las ergens dat de boeken van Rafael Sabatini ook vrij van rechten zijn.Het zou geweldig zijn als ik er daar een paar van zou kunnen downloaden.
Een aantal is wel out of copyright in de VS en hiervan is ook e.e.a. opgenomen in de Engelstalige Librivox catalogus. Maar inderdaad niet voor ons.

Re: [DUTCH] algemene discussie van denkbare titels

Posted: April 13th, 2011, 11:15 am
by kattekliek
Zojuist per toeval een heel handige uitgave gevonden: Vergeten avontuur: geïllustreerd overzicht van de in onze taal vertaalde avonturenromans.

Een gedetailleerd overzicht van titels, uitgevers en jaartallen van uitgave (ook van vervolgdrukken) van in de oorspronkelijke taal in de 19e eeuw en begin 20e eeuw geschreven boeken uit dat genre :) Er zal ongetwijfeld heel wat interessant spul instaan!

Google books geeft een gedeeltelijke weergave, maar als je in het zoekveldje 'Search inside' de titel of auteur van een boek wat je zoekt, invult, komen meer pagina's tevoorschijn (als het erin staat dan). Van pagina's die niet opgenomen zijn in het overzicht, krijg je een tekst (OCR)-stukje te zien, waar meestal ook al alle info instaat die je wilt hebben.

Re: [DUTCH] algemene discussie van denkbare titels

Posted: April 13th, 2011, 11:29 am
by kattekliek
En hoe kwam ik dan op die site terecht ... Ik ben momenteel naar de Engelstalige roman "The call of the wild" van Jack London aan het luisteren. Een mooi boek (en, versie twee van Tom Crawford, echt superdelux ingesproken :)) en het zou t.z.t. misschien ook wat zijn voor een Nederlandstalig LV-project - individueel of met een groep. Er zijn sinds de uitgave van het origineel in 1903 diverse Nederlandse vertalingen uitgekomen. De meeste van na 1922, maar één, "Als de natuur roept" van uitgeverij Becht, is van voor die tijd (eerste druk 1911, tweede druk 1917). Mevr. S.J. Barentz-Schönberg heeft het vertaald; ik kan haar overlijdensdatum nergens vinden. Van na de 20'er jaren is er van haar niets meer te vinden (behalve heruitgaves van eerdere vertalingen). Is het veilig aan te nemen dat dit boek ook in ons land PD is? Zo ja, dan ga ik het voor een prikkie aanschaffen en er een scan van op archive.org plaatsen.

Re: [DUTCH] algemene discussie van denkbare titels

Posted: April 13th, 2011, 11:52 am
by bart
Als je echt niets kunt vinden van de vertaalster, is het ok.
De schrijver zelf is ook ok.
Een goed idee voor LV!

Ik heb zojuist even gekeken naar de website, maar ik had er nog geen idee uitgehaald.

Bart