COMPLETE[PLAY]The Love-Tiff by Moliere - thw
-
- Posts: 29079
- Joined: May 25th, 2013, 9:11 pm
- Location: Southern California
Polydore, father to Valere:
https://librivox.org/uploads/toddhw/lovetiff_polydore_3_128kb.mp3
https://librivox.org/uploads/toddhw/lovetiff_polydore_5_128kb.mp3
That scene with Albert is hilarious!
On the edge of my seat to find out how many lines I missed.
I don't see any, but maybe I forgot to take my patch off.
https://librivox.org/uploads/toddhw/lovetiff_polydore_3_128kb.mp3
https://librivox.org/uploads/toddhw/lovetiff_polydore_5_128kb.mp3
That scene with Albert is hilarious!
On the edge of my seat to find out how many lines I missed.
I don't see any, but maybe I forgot to take my patch off.
On the road again, so delays are possible
~ Larry
~ Larry
yes indeed, I can soooo see you and Todd figeting about in your misunderstandings. You are a dream couple for this particular scene
hehe, well it seems you not only took your patch off, but you also put contact lenses in, because.....*drumroll* you missed NO lines this time in either act.On the edge of my seat to find out how many lines I missed.
I don't see any, but maybe I forgot to take my patch off.
excellently done, Larry. You play Polydore to perfection. Good job. Act 3 is definitely already PL ok. I guess I could mark Act 5 also PL ok, but I want to point out a minor detail nevertheless and let you decide if you want to correct.
> at 0:45: "Valère, an encounter awaits you" - you call your son "Valéry", but I think it doesn't matter that much, so if you want to keep it that way, I wouldn't mind. Valéry is also a male French name and is surely at the origin of the name Valère.
So: both acts PL ok. Wohoo !
Sonia
Here's Ascanio! I've switched back and forth a bit between male voice and female voice, as seemed appropriate. I've done the final line of Act 5 gradually shifting from male to female voice, as the revelation gathers speed. If you want it done entirely in male voice, as the text seems to suggest (or in female voice for that matter) I can redo it.
https://librivox.org/uploads/toddhw/lovetiff_ascanio_2.mp3 (8:21)
https://librivox.org/uploads/toddhw/lovetiff_ascanio_4.mp3 (1:35)
https://librivox.org/uploads/toddhw/lovetiff_ascanio_5.mp3 (1:44)
https://librivox.org/uploads/toddhw/lovetiff_ascanio_2.mp3 (8:21)
https://librivox.org/uploads/toddhw/lovetiff_ascanio_4.mp3 (1:35)
https://librivox.org/uploads/toddhw/lovetiff_ascanio_5.mp3 (1:44)
Fiction: Regiment of Women
Non-Fiction: History Philosophy English Literature Hellenic History
FULL: Gondoliers W&D Sherlock Holmes PSmith Dr Dolittle French Revolution
Non-Fiction: History Philosophy English Literature Hellenic History
FULL: Gondoliers W&D Sherlock Holmes PSmith Dr Dolittle French Revolution
Thank you. I'll see what Sonia thinks first....
Todd
Todd
I think this is brilliantly done, Beth It's totally in character that Ascanio would speak in her normal female voice with her confidante Frosine, but as "brother" with Lucile and Valère. And the difference in voice is excellent. I wouldn't change a thing. I also liked the subtle change of voice at the end A pity, Ascanio didn't have a sentence or two more later on to be fully female again.Elizabby wrote: ↑April 18th, 2018, 7:24 pm Here's Ascanio! I've switched back and forth a bit between male voice and female voice, as seemed appropriate. I've done the final line of Act 5 gradually shifting from male to female voice, as the revelation gathers speed. If you want it done entirely in male voice, as the text seems to suggest (or in female voice for that matter) I can redo it.
Everything PL ok. Super job, Beth ! Thank you so much.
Sonia
Thank for both the Ascanio and the rapid PL!
Todd
Todd
Valere acts 2,3, and 5 for PL
https://librivox.org/uploads/toddhw/lovetiff_valere_2.mp3 3:08
https://librivox.org/uploads/toddhw/lovetiff_valere_3.mp3 4:19
https://librivox.org/uploads/toddhw/lovetiff_valere_5.mp3 6:39
https://librivox.org/uploads/toddhw/lovetiff_valere_2.mp3 3:08
https://librivox.org/uploads/toddhw/lovetiff_valere_3.mp3 4:19
https://librivox.org/uploads/toddhw/lovetiff_valere_5.mp3 6:39
Thank you.mertarer wrote: ↑April 21st, 2018, 5:10 pm Valere acts 2,3, and 5 for PL
https://librivox.org/uploads/toddhw/lovetiff_valere_2.mp3 3:08
https://librivox.org/uploads/toddhw/lovetiff_valere_3.mp3 4:19
https://librivox.org/uploads/toddhw/lovetiff_valere_5.mp3 6:39
Todd
-
- Posts: 8102
- Joined: February 15th, 2012, 12:20 pm
- Location: Oxford
Metaphrastus act 2.
https://librivox.org/uploads/toddhw/lovetiff_metaphrastus_2.mp3
I now await comments on my Latin pronunciation!
https://librivox.org/uploads/toddhw/lovetiff_metaphrastus_2.mp3
I now await comments on my Latin pronunciation!
Alan
the sixth age shifts into the slippered pantaloon with spectacles on nose
the sixth age shifts into the slippered pantaloon with spectacles on nose
Thank you.alanmapstone wrote: ↑April 22nd, 2018, 2:25 am Metaphrastus act 2.
https://librivox.org/uploads/toddhw/lovetiff_metaphrastus_2.mp3
I now await comments on my Latin pronunciation!
Todd
wonderful job, Adam I extremely love this portrayal of Valère you're doing. Although he is boisterous and often has an anger-management problem , still he shows extreme valour and courage, and also wit in duping Mascarille into confessing. You actually make him highly likeable, and that is a feat considering some things he has to say. I actually was starting to root for this guy during your performance LOL
I also liked the small laughs and especially the inserted "Ah !" before "but you are not a woman". That makes it all sooo lively. I seriously hope you caught the stage bug by now and I'll hear plenty more of you !!
Acts 2 and 3 are immediately PL ok.
I have one note for Act 5 though:
> at 1:28: "I am much obliged to you, M. de la Rapière." - could you say this "M." as the French "Monsieur" please ? Or if you prefer English, you could also say "Mister", but this "m" all alone sounds a bit strange in the sentence
> at 1:42: "M. de la Rapière, such a man ought to be lamented, but, as for your escort, I thank you, I want them not." - same problem here
> at 4:33: "that my love must and shall be revenged. (To Lucile). Not that I still pretend to your hand" - since you have to reupload anyway, could you leave out more space here for the narrator's "to Lucile" in the middle, please ?
Then there is only one other note I would like to ask you about. Throughout your performance you are calling Ascanio by the name of Ashiano. (A-ska-nio versus A-shia-no). We don't have a strict pronunciation rule, especially not with personal names, so as long as you stay consistent throughout (which you do), it is not such a big matter. It can well be that this is a mark of fondness from Valère to call his friend with a special name. It would even fit Valère's character to do so
I only wanted to bring it to your attention, in case it wasn't intentional and you only misread the name, and would prefer to say it correctly. The only place really where I think it might seem a bit strange is in Act 5, when Polydore tells Valère that Ascanio is the one challenging him and Valère replies astonished "Ascanio ?". There we will have the two different pronunciations immediately side by side and it will be obvious.
But, please understand, this is optional whether you want to correct the parts where you mention this name. As far as I can see, you said it 5 times. Here are the exact time stamps, in case you want to correct, but if you prefer to keep your "pet-name", you are free to do so. It will definitely not mar your performance one bit.
in Act 2:
> at 1:10: Thus I ought not to imagine you like me, Ascanio
> at 2:10: Explain yourself, Ascanio
in Act 5:
> at 2:38: Here comes Ascanio
> at 3:25: Ascanio ?
> at 5:50: But let us see what Ascanio is going to do.
thanks
Sonia
no complaints here about the Latin, Alan. I absolutely loved your Metaphrastus. Oh my, this guy would be testing my patience if I was trying to have a conversation with him. This scene will be SO funny.alanmapstone wrote: ↑April 22nd, 2018, 2:25 am Metaphrastus act 2.
I now await comments on my Latin pronunciation!
No errors in the text proper, but please could you give us the entire voice credit as mentioned in the MW ? "Metaphrastus, a pedant, read by Alan Mapstone"
thanks ! Great addition to the play.
Sonia
Kitty and Adam, since I had my own "pet name" for Asciano which I went back and corrected, I know this name is probably correctable without having to re-record it. Adam, if you like I believe I can fix your Ascianos without you having to redo them -- but it may also be easier for you to re-record them. They are also not a difficult edit for anyone, either, who has have done a lot of "minutiae" edits, because "sh" and "k" sounds are not really pitched like other sounds. Well, whatever is easiest for you.
Eva D
If we do meet again, why, we shall smile;
If not, why then, this parting was well made.
If we do meet again, why, we shall smile;
If not, why then, this parting was well made.
I don't really see how one could turn a 'sh' into a 'k' sound It is not Asc-i-ano, but Asc-a-nio.
Let's see what Adam thinks about it first. If he decides to correct, I think re-recording 5 sentences is not that much trouble either.
But it's not my call. (you do have to show me how you change this name though, Eva, you got me really curious)
Sonia
You are totally right, Sonia, the reversal of those two vowels at the end would make it much harder. So it's not as easy as I thought. It would only be easy as a ash- to -asc replacement. Sorry! (And it's easy to do. But since you and Saundra are the gold standards of how to say a name, you will probably never have to do this.Kitty wrote: ↑April 22nd, 2018, 10:17 amI don't really see how one could turn a 'sh' into a 'k' sound It is not Asc-i-ano, but Asc-a-nio.
Let's see what Adam thinks about it first. If he decides to correct, I think re-recording 5 sentences is not that much trouble either.
But it's not my call. (you do have to show me how you change this name though, Eva, you got me really curious)
Sonia
Eva D
If we do meet again, why, we shall smile;
If not, why then, this parting was well made.
If we do meet again, why, we shall smile;
If not, why then, this parting was well made.