aww you're so mean to the poor kitchenmaid, Linda. No wonder nobody yet dared to apply for the role
Excellently played, and I love the accent you're doing. I have a question: I understood everything she was saying, apart from this "fus'-clars servants" near the end. What does that mean ? I am racking my brain to find a word that may fit but I can't think of one.
You only missed two lines, the rest was perfect:
> at about 0:07: (p. 13): “Good mornin’, m’m.”
> at about 0:39: (p. 18): “I mealy arst.”
thanks so much
Sonia
Thanks, Sonia! I’ll insert those two lines today and upload the new file. Even though I was working with the scanned copy, it was a pain to work with, because the highlighter only highlighted some of the Cook’s lines, and mostly, it was when somebody talked TO her. “Fus-clars servants” means “first class servants.”
Ealswythe wrote: ↑April 23rd, 2018, 6:57 am
“Fus-clars servants” means “first class servants.”
ah yes, now that you say it... it didn't occur to me that she could mean THAT when talking to her bunch I think the collective for servants must be "a nightmare of servants".
Ealswythe wrote: ↑April 23rd, 2018, 6:57 am
“Fus-clars servants” means “first class servants.”
ah yes, now that you say it... it didn't occur to me that she could mean THAT when talking to her bunch I think the collective for servants must be "a nightmare of servants".
Ealswythe wrote: ↑April 23rd, 2018, 6:57 am
“Fus-clars servants” means “first class servants.”
ah yes, now that you say it... it didn't occur to me that she could mean THAT when talking to her bunch I think the collective for servants must be "a nightmare of servants".
Sonia
Inserted the two lines, and also re-recorded the next line (p.18) "No offense, m'm," in a snottier way.
Kitty wrote: ↑April 23rd, 2018, 3:31 am
indeed this has been overlooked, sorry about that. There was so much discussion back then, it must have slipped the net. I'll sign her up for both parts now Thanks. Looking forward to listening to Jasmin.
Sonia
Thanks, Sonia! She is quite charming!
ToddHW wrote: ↑April 23rd, 2018, 4:10 am
She is assigned to these. Must be by magic....
I was thinking of BCing John Oxenford's "A Day Well Spent" (which, after a hundred years and four adaptions by three authors, became the musical "Hello Dolly")
My concern is that it's 9 scenes over 24 pages ith 13 characters, which make it a bit longer than "Box and Cox" which was the longest entry in collection 010. Would that be too long for the collection? (WOuld that be too long for my first BC attempt?)
ZamesCurran wrote: ↑April 29th, 2018, 6:52 pm
I was thinking of BCing John Oxenford's "A Day Well Spent" (which, after a hundred years and four adaptions by three authors, became the musical "Hello Dolly")
My concern is that it's 9 scenes over 24 pages ith 13 characters, which make it a bit longer than "Box and Cox" which was the longest entry in collection 010. Would that be too long for the collection? (WOuld that be too long for my first BC attempt?)
I get 7660 words in the Gutenberg text, which is big but should fit fine in one file. I'll be glad to help here - a collection like this takes care of many of the BC setup and MW maintenance tasks so you can concentrate on the reader cajolling and editing efforts.
ZamesCurran wrote: ↑April 29th, 2018, 6:52 pm
I was thinking of BCing John Oxenford's "A Day Well Spent" (which, after a hundred years and four adaptions by three authors, became the musical "Hello Dolly")
My concern is that it's 9 scenes over 24 pages ith 13 characters, which make it a bit longer than "Box and Cox" which was the longest entry in collection 010. Would that be too long for the collection? (WOuld that be too long for my first BC attempt?)